Мы уйдём Çeviri Portekizce
1,323 parallel translation
- Вы только что сказали, что мы уйдём.. - Мне никто не звонил? - Майкл, что происходит?
Michael, só devíamos falar sobre isto após ser tomada a decisão.
- Мы никогда отсюда не выберемся. - Мы уйдём через пять минут.
- Nunca mais vamos sair daqui.
Знаешь, если хочешь, то мы уйдём но знай также, что когда-то всё это должно кончиться.
Sabes, se quiseres que a gente se vá embora, tudo bem. Mas tens de perceber que a certa altura, tudo isto tem que parar.
Мы уйдём после...
Cheiramos-te depois.
- Мы уйдём вместе.
Venha, nós dois fugiremos.
Мы уйдём вместе.
Vamos os dois.
Так что если "410" боятся защищать звание в борьбе с нами, то к чёрту! Мы уйдём и замутим тусу там, где "Улицы" начались.
Portanto, se os Quatro-Um-Zero estão demasiado assustados para defender o titulo deles contra nós, então, que raio, nós estaremos lá fora a fazer a nossa cena onde o "As Ruas" começou.
Пообщаетесь с дочерью, когда мы уйдём... со Сциллой, разумеется.
Pode falar com a sua filha depois de nós sairmos, com o Scylla, claro.
Как вы думаете, мы пойдем в настоящий стрип-клуб или лучше снимем комнату и закажем приватное шоу с развлечениями? У-ух.
Estamos a pensar em tudo num clube de strip ou devemos alugar um quarto e termos um espectáculo de "brinquedos" privado.
Мы все уйдём отсюда через две недели.
Estamos lixados!
Я хочу, чтобы ты проверила кое-что, прежде чем мы уйдем.
Porque é que não dás uma olhadela numa coisa para mim antes de irmos?
- Мы немного осмотримся, а потом уйдём. - Эй.
Nós vamos dar uma vista de olhos e, depois, vamos embora.
Привет, хотела поздравить тебя с Рождеством до того, как мы все уйдем на каникулы.
Olá, vim desejar-lhe bom Natal antes que todos fossem de férias.
У меня предчувствие, что мы найдем этого красавчика.
Acho que vamos encontrar aquele queridinho.
А что скажешь, если мы уйдем отсюда.
O que dizes de sairmos daqui?
Я не вызову полицию, и мы просто уйдем отсюда.
Eu não chamo a polícia, e nós saímos daqui.
Дэн. % Мы никуда не уйдем. %
Dan, vamos estar sempre por aqui.
Так, я полагаю, мы сейчас уйдём.
Então acho que é hora de nós irmos embora.
Я не уйду пока мы не найдём его, Хорошо?
Não a vou deixar até o encontrarmos, está bem?
И если мы найдем хотя бы один, у вас будет шанс.
Se encontrarmos sequer um espermatozóide, temos hipóteses.
- Отдайте царевну Ксению, и мы уйдем.
Devolvei-nos a Czarina Ksenia e marcharemos daqui! Quem?
Как же мы найдем дом У орлока?
Como é que vamos encontrar a casa do Warlock?
Вы запретесь в комнате напротив... и дождетесь, пока мы уйдем.
Vão esperar no quarto do outro lado do corredor. Vão esperar até nós sairmos.
- Мы не уйдём, пока он не вернётся.
- Não saímos aqui, até que chegue.
Нет, Бен, мы не уйдем без тебя.
Ben, não. Não vamos sem ti.
Когда Бэнди уйдет, мы зайдем.
Quando o Bandy sair, entramos.
Мы уйдем на закате.
Saímos daqui ao pôr-do-sol.
Прежде чем мы уйдем отсюда. Так сказал бы мне, и я послал бы тебе фото.
Para poder dizer que estive aqui, antes de desocuparmos o Líbano.
Давай уйдем и вернемся, когда песня закончится. Мы вместе.
Vamos as duas e voltamos quando a canção acabar.
Пойдем, потому что у нас здесь большая вечеринка, и мы называем её "жизнь"!
Anda para cá, temos uma grande festa aqui. e chamamos isto de "Vida"!
Большое спасибо. ( фр. ) С первыми лучами солнца мы уйдем. ( фр. )
Partiremos ao amanhecer
Мы уйдем в дикую местность и будем медитировать над...
Vamos para a natureza meditar...
Когда у нас будут формы и удостоверения, Кливланд, Джо и я зайдём на самолёт, будто мы - стюарды.
Quando tivemos os uniformes e as credenciais, o Clevaland, Joe e eu entraremos a bordo como tripulação.
У нас есть азимут, и я уверен, что если мы по нему пойдем то придем прямо к ним
Temos uma bússola, e se a seguirmos, tenho a certeza que nos vai levar direitinhos a ele.
После этого, если вы захотите, мы уйдем.
Depois disso, se você quiser, nós vamos embora.
- Что? - Скажи, что мы уйдём к Андерсонам.
- Vamos ao Andersons.
и сейчас у нас есть билет до места, где они живут, где мы найдём твою дочь и Джека и в конце концов...
E agora podemos saber onde os "outros" vivem, E encontramos a tua filha e o Jack e talvez, quem sabe, o caminho pra casa.
Мы не уйдем без морпехов.
Não vamos embora sem os marines.
Мы не уйдем без боя. - Это плохая идея.
Não saímos daqui sem dar luta.
Что будет, когда мы уйдем из города?
O que é que vai acontecer quando formos corridos da cidade?
- Нет, Броди. Мы не уйдем.
- Não, não vamos embora.
Мы с Джеймсом уйдем, как только он окажется тут.
Quando eles chegarem, o James e eu, vamos embora.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Algumas pessoas pensam que devíamos ir para o céu em camas de penas! Mas esse não é o modo certo.
И наркотики мы тогда не найдём ни при них, ни у них дома.
Assim as drogas não podem ser encontradas nas suas propriedades ou em qualquer propriedade que lhes pertença.
Эленор, Я могу продать тебе траву, и мы просто уйдем. Да.
- Elanor, só trouxe a tua erva.
Мы просто уйдем из дома в пятницу вечером, и вернемся через несколько часов, эмоционально уставшие от убеждений Лео вернуться к лечению.
Saímos de casa na sexta à noite e regressamos a altas horas, emocionalmente exaustos, depois de tentarmos convencer o Leo a voltar para a clínica.
После того, как мы пройдем через раздражающую серию голосования, которые господин проиграет, соберётся ли он тогда угрожать уйти,
Depois de passarmos pelo exercício aborrecido de votar, Exercício que o cavalheiro perderá, faz tenções de ameaçar com a sua desistência
- Наконец-то. Марсель, мы не уйдем.
Marcel, não vamos sair.
У нас были пропуски, вопрос был лишь в том, как мы пройдем наш путь.
Tínhamos cartões de identificação, era apenas uma questão de entrar.
"У меня есть фото, смотри, и мы можем прикрепить канат... "... Я не знаю где закрепить его, но найдем выход благодаря фотографиям. "
E ele dizia :'Olha, tenho fotos, podemos colocar o arame,'mas ainda não sei onde, mas vamos arranjar forma, com as fotos.'
Не думай, просто выстрели в голову и мы уйдем.
- Não penses. Dá-lhe um tiro na cabeça e vamos embora.