English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мячик

Мячик Çeviri Portekizce

372 parallel translation
Так, вот вам мячик.
Colocarei a bola para o senhor.
Они тебе дали мячик пап?
Estavas a divertir-te, pai?
Парень в сером фланелевом костюме катает дело, как теннисный мячик.
O rapaz do fato de flanela anda para trás e para a frente como uma bola de ténis.
Проще, чем мячик в ворота влепить.
Mais fácil de atingir do que uma porta de um celeiro.
Заметьте : баскетбольный мячик сбоку от установки. Когда мистер Мелиш ловит мяч, развиваются его рефлексы.
As bolas de basquete de cada lado da máquina, quando manipuladas pelo Sr. Mellish, desenvolvem os reflexos.
Не станешь в мячик играть.
e não quiseste jogar.
Он прыгал во все стороны как мячик.
Começou a girar por toda a sala.
Она называется "сунь мячик в дырочку".
Chama-se "meter a bola no buraco".
Дайте мне теннисный мячик номер один!
Steven, dê-me a bola de ténis n. 1!
Мячик вернулся! Это его почерк.
A bola saiu de lá, e com a letra dele!
Мячик должен сохраняться в положении между этими двумя линиями.
A bola deve ser mantida entre as duas linhas.
Я говорю о полностью новой игре в мячик.
É uma jogada totalmente diferente.
Они пусть лучше скажут ей играть в мячик!
É melhor que a convençam a cooperar!
- Хочешь мячик?
- Queres a bola?
Бросай сюда мячик!
Atira-me a bola!
Ты хочешь модельное платье за теннисный мячик? ! Ты с ума сошла?
O melhor que temos para oferecer é, o Dormitório da Tia Matilda e, o Clube de Dominó.
Эх, как мы тебя сейчас, волосатый мячик!
Agora é que te apanhamos, bola de pêlo!
- Пинать как мячик.
- Posso usá-lo como almofada
Не хочу мячик!
- Não gosto de bolas.
Пап, мячик покидаем, как тебе идея?
Ei, pai. O que dizes a irmos atirar umas bolas? Parece-te divertido?
Если бы она отбила мячик - это был бы рефлекс,
Se rebatesse, seria um reflexo, mas você viu.
Я тоже смогу поймать! Бросьте мне мячик, доктор!
Eu consigo pegar bolas!
Я поймаю, бросьте мне мячик!
Doutor! Jogue uma bola para mim!
Отойдите. Бросьте мне мячик!
Eu consigo pegar!
Банни, мячик!
Bunny, bola.
Апорт! Мячик!
Bola!
- Мячик!
- Bola!
Банни, мячик!
Bunny, bola!
Маленький мячик на антенну, чтобы можно было найти свою машину.
Sabem aquela pequenina bola, que se põe na antena para conseguirmos encontrar o carro no parque.
- Поиграем в мячик?
- Quer jogar à apanhada?
Кажется, мячик от стресса, который мы подарили на Рождество, не помогает.
Parece que aquela bola anti-stress... Que lhe comprámos no natal não está a dar resultado.
Волшебный порошок, который уменьшает луну и делает её размером с бейсбольный мячик. Есть такой порошок.
É um pó de encolher.
Он подбрасывал мячик, подбрасывал на руках во дворе?
Jogam à bola e à apanhada no quintal?
Золотая рыбка - не резиновый мячик
OS PEIXES DOURADOS NÃO RESSALTAM
Парик директора - не мячик для футбола
O CAPACHINHO DO DIRECTOR NÃO É UM DISCO VOADOR.
Что это, мячик для гольфа?
O que é isso?
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
O corredor de reentrada é tão estreito que, se esta bola de basquete fosse a Terra... e esta bola fosse a lua, e as duas estivessem afastadas quatro metros, a tripulação teria de atingir um alvo menos espesso que este pedaço de papel.
Я рядом с ней мячик для гольфа.
A minha cabeça deve parecer uma bola de golfe, no emprego.
Пора ехать домой, мячик.
É hora de ir para casa, bola.
Кто хочет покидать мячик?
Quem quer lançar a bola?
Спасибо, что придержали наш мячик
Obrigado por ter intersectado a nossa bola.
Можно мне мячик на секунду?
Deixa-me ver isso um instante?
Хватит уже "географии для дебилов" Давайте мячик погоняем
Chega de "geografia para loucos". Vamos jogar.
Дай ей бросить мячик
Deixa-a atirar a bola.
Маленький белый мячик, летящий со скоростью 160 километров в час, на белом фоне.
É uma bola mínima, branca, que se move a 160 km / h, num fundo branco e é :
Направь камеру на небо. Направь камеру на землю. Вытащи мячик из кармана.
Basta focar o céu, focar o chão, sacar uma bola do bolso, e atirá-la para o chão!
Пожалуйста, брось мячик!
- Mijo na carpete.
- Забери свой мячик!
Tome sua bola!
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Não pode ter machucado. Saia da frente. Não fico mais aqui.
Маленький мячик.
Deveria existir em todos os carros...
Мячик установлен, Джерри, а не могу о нему ударить.
- Que se passa contigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]