Мёртвому Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Твоя помощь - как мёртвому припарки. До свиданья, Мотл, пока.
Como uma atadura ajuda um cadáver.
Только не мёртвому, Джубай!
Não se estiveres morto!
Как голова без тела, я завиду мёртвому.
Um pequeno comentário. Como cabeça sem corpo, invejo o morto.
Гаставсон, мёртвому они тебе без надобности!
Gustavson, não poderá usar isto morto!
Анализ ДНК подтвердил, что оба образца принадлежали "Мёртвому Бобу".
O A.D.N. confirma que ambas as amostras eram do sangue do Bob Morto.
Мы не имеем никакого отношения к тому мёртвому учителю.
Não tivemos nada a haver com a morte desse professor!
Значит вернёшься к своему мальчишке? Своему мёртвому мальчишке?
Ao teu rapaz morto?
Так что она верная мёртвому мужу шлюха.
Por isso, ela é uma cabra casada com um homem morto.
Как мёртвому припарки. От вашего света только лёгкие покалывания, что только больше разжигает аппетит, к вашему сожалению, мои маленькие фейри!
Nem consigo sentir, excepto por uma pequena sensação de formigueiro, que, infelizmente para vocês lindas fadinhas, só aumenta o meu apetite!
Если когда-либо и есть время мёртвому заговорить, то сейчас самое оно.
Se os mortos pudessem falar, que fosse agora.
В знак безгрешности, иногда Господь дарует мёртвому телу лёгкий сладковатый аромат.
Como um sinal de santidade, algumas vezes Deus permite que o corpo morto tenha um cheiro de doce perfume.
Это каждый день по мёртвому ребёнку, Лидия, каждый день!
Cada dia um bebé morto, Lydia, cada dia!
Потому что если он есть... живому, или мёртвому... мне не будет покоя.
De contrário... morto ou vivo... não vai haver paz para mim.
Я всё перепробовала. Но как мёртвому припарки.
Então, experimentei tudo, mas era o mesmo que ressuscitar um morto.
Ты только не подумай, что Я упала в твои объятия от безутешного горя по мёртвому папочке.
Não pense por um segundo que é agora que lhe caio nos braços em busca de consolo pela morte do meu papá.
возможно, к мёртвому будет.
talvez os mortos possam.
Вы все только что хлопали мёртвому ребёнку... аплодировали мёртвому ребёнку... у меня двое детей
Vocês todos bateram palmas para um bebé morto. Aplaudiram um bebé morto. Sim.
И лучше бы ты не обращался ко мне, как к мёртвому начальнику.
Gostaria que não falasses de mim como o teu chefe morto.
Лишь мёртвому ты позволишь мне тебя любить.
Morrer é a única forma de me deixares amar-te.
Все это принадлежало мертвому человеку, да.
Tudo isso pertencia ao homem assassinado, sim.
Когда ты приблизишься к дому убийцы, ты сразу заметишь как взбеситься Саркофокус. Он направиться прямо к мертвому телу.
Quando chegar perto da casa do assassino, logo saberá com antecedência, porque o sarcophagus enlouquecerá... e dirigir-se-á para os cadáveres.
Осваль был оператором-связистом. И русский ему был нужен, Как мертвому кадило.
O Oswald era operador de rádio, precisaria tanto de russo como um gato dum pijama.
И это ранило его, и мертвому ясно
- Ela já dormiu com alguém?
Но я оказал мертвому мальчику заслуженное уважение.
Mas dei ao rapaz morto a honra que ele merecia.
мертвому ему это ни к чему.
Os mortos não devem precisar disto.
Мёртвому тубисту.
- Quem?
Мертвому все равно.
Morres da mesma maneira.
Проблема в том, что ты просто дрянная девчонка, которая пытается угодить своему мертвому папочке. И мне не следовало ждать многого от тебя.
O problema é, que és uma ordinária que tenta agradar o papá morto, e não devia ter esperado grande coisa de ti.
Слёзы по мертвому мужу, который оставил ей 1.2 милларда долларов?
Lágrimas por um marido morto que lhe deixou 1.2 mil milhões de dólares?
Хорошие шансы, что этот след ведёт к мертвому телу.
Vês? Há boas hipóteses que esse rasto acabe num corpo.
Заскочила в офис. Достать информацию по нашему мертвому моряку.
Passei pelo escritório, consegui informações sobre o nosso morto.
Некоторые вещи, которые у вас обнаружены, принадлежат мертвому человеку.
Algumas coisas que você tem, pertencem a um homem morto.
- 400 - это как мертвому припарки.
O que estamos falando agora?
Ладно, вы сказали, что видение сказал вам, что он ревновал к мертвому парню.
Está bem, disse que ele estava com ciúmes do homem morto.
Мертвому.
Morto.
Боже, как же я скучаю по тихому, мертвому индийскому парню.
Céus, que saudades do indiano morto e caladinho!
Вы изменяли своему мертвому святому жениху.
Andou a deitar-se por aí, sob o santificado noivo morto.
Это Вади Муджиб по пути к Мертвому морю.
Este é o Wadi Mujib, a caminho do Mar Morto.
Легче легкого прикоснуться к мертвому телу.
Para ela, é fácil mexer em cadáveres.
Имя совпадает с именем на кредитке и фото соответствует нашему мертвому парню.
O nome corresponde ao do cartão de débito, e a foto corresponde ao nosso morto.
Возвращайся к мертвому сербу. Там его слабое место.
Volte ao sérvio, o ponto fraco.
Где он мог заплатить нашему мертвому парню чтобы установить туда мину-ловушку.
- Onde pode ter pago ao nosso homem morto para fazer uma armadilha.
Он сказал, что вы дольше будете помогать живому человеку, чем мертвому.
Ele disse que demorariam mais a ajudar uma pessoa viva do que uma pessoa morta.
Один мёртвый офицер полиции приводит к одному мёртвому Вулпэкеру.
Está a esquecer-se de um Portsider morto.
Дайте высказаться мертвому человеку.
Deixem o morto falar.
Что есть по мертвому парню?
Alguma coisa do tipo morto?
Пришла инфа по нашему мертвому стрелку.
Chegou a identificação do atirador morto.
Но если Вы не остановите расследование Вашего мужа о моем, Вы будете преданны мертвому человеку.
Mas se não acabardes com a investigação do vosso marido, sereis devotada a um homem morto.
ј то присоединитесь к своему мертвому товарищу!
A menos que queiram juntar-se ao vosso amigo morto!
Прости, я бы хотела помочь, но я немного занята что скорблю по своему мертвому парню.
- Desculpa. Adoraria ajudar. Mas estou ocupada a fazer o luto de outro namorado morto.
или это было просто твое горевание по мертвому мужу и ребенку?
Ou fazia parte do processo de luto pelo teu marido e filha mortos?