На выпускном Çeviri Portekizce
240 parallel translation
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Fui expulso no primeiro ano por ter copiado no exame de Metafísica.
На выпускном он читал речь. Добро пожаловать в чистилище.
Bem-vindo ao inferno.
Всё началось ещё в школе, на выпускном вечере.
Tudo começou no colégio na noite do baile.
Мы танцевали на выпускном.
Convidei-te ao baile de finalistas.
Давайте, исполним её на выпускном вечере.
- Tens mesmo talento.
Что? На выпускном? А не слишком ли рано думать об этом?
Afinal, ler tantos livros serviu para alguma coisa.
А это на выпускном.
E aqui é ele numa formatura.
я доверю тебе детей, чтобы они не убились на выпускном.
Confio que não deixas os miúdos matarem-se numa paródia.
Я получила ее в подарок на выпускном в Католической школе.
Um presente de fim de ano na escola católica.
- Я на выпускном балу.
- Eu e o Baile de Primavera.
Парень, который был с Рэйчел на выпускном?
O tipo que levou a Rachel ao baile de finalistas?
Та штука на выпускном?
Aquilo do baile?
- Да сегодня утром на выпускном.
- Foi esta manhã, na graduação.
Я был на выпускном.
Estive na formatura.
Ты просто появляешься на выпускном, а потом исчезаешь, оставляя запах озона.
Apareces no Baile de Finalistas, depois desapareces no meio do ozono.
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
Vá lá, isto não é só um arranjinho. Estamos a falar da tua família.
Я надену платье, в котором была у Гарри на выпускном и золотистые туфли.
Estou com o vestido que use na formatura do Harry e os sapatos dourados.
Главное на выпускном балу - это платье.
- O problema desse baile é sobretudo - o vestido, Sabe disso, certo?
Сегодня на выпускном балу
No baile esta noite
На выпускном балу
No Baile de Finalistas
Давайте обсудим, кто будет выступать у нас на выпускном.
Vamos falar sobre oradores.
Ты принимала наркотики на выпускном прошлой ночью?
Tomaste alguma droga no baile de gala na noite passada?
Ханна все мне рассказала, что произошло на выпускном балу.
Hannah contou-me tudo... sobre o que aconteceu no baile de gala.
Нет, конечно, я был немного пьян на выпускном, но я хорошо помню, как ты рассказал мне, что ты чувствуешь.
Estava bêbado na festa de graduação mas lembro-me perfeitamente Disseste que te sentias assim como se tivesses apaixonado a toda a hora Disse-te isso?
Все девчонки будут завидовать мне на выпускном.
Eu seria a inveja de todas as raparigas na formatura.
На выпускном у меня будет соревнование лидеров команд.
Tenho a competição de claques, a formatura.
Но мы увидимся на выпускном.
Mas vemo-nos na festa de fim do ano, não vemos?
- Слушай... Hу, а что будет на выпускном?
Pah vamos acabar o liceu em breve.
Всю свою жизнь я ждал когда услышу фамилию Пенсиотти на выпускном.
Esperei a vida toda para ouvir o nome Pinciotti numa formatura.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Se juntássemos as miúdas com aqueles marmelos e os filmássemos a fornicar num jogo de futebol, o vídeo seria um êxito.
Удачи на выпускном, малыш.
Bom baile de finalistas, puto.
Я впервые на выпускном.
Nunca fui a um baile de finalistas.
К примеру, я потеряла девственность на выпускном балу.
Eu perdi a minha no meu baile de finalistas.
Он то же самое проделал на выпускном Пэм.
Fez o mesmo ao par do primeiro baile da Pam.
Меня никто не пригласил танцевать на выпускном.
Ninguém me convidou para ir o baile de formatura.
Сделайте Эми Шпионкой Года на выпускном.
Faça da Amy a "D.E.B. do ano" no "Jogo Final" da próxima semana.
Имея 2.0, нужно набрать на выпускном экзамене минимум 1050, чтобы рассчитывать на стипендию спортсмена.
Se tiverem 2,0, têm de marcar, pelo menos, 1.050 no Teste Escolar, para se poderem candidatar a uma bolsa atlética.
А я то думал, что самым унизительным моментом в моей жизни было остаться без штанов на выпускном.
Pensei que ficar de cuecas à mostra no baile de finalistas seria o pior de tudo.
Кэрри на выпускном, которую облили свиной кровью, например.
Tipo Carrie no baile com sangue de porco.
Кажется, на выпускном.
Na noite do baile de formatura.
- Я всегда хотела заняться сексом на выпускном. - Ого...
Quis sempre ter relações no dia do baile.
На выпускном?
 formatura?
Она что, твоя подружка на выпускном?
Que é ela? A tua companheira num baile de gala?
На моем выпускном вечере я проехал вокруг этого парка пять, шесть раз.
Na minha noite de finalista, dei aqui umas 5 ou 6 voltas ao parque.
Боже, последний раз мне дарили цветы на мой выпускном вечере в школе. Ты даришь цветы всем своим женщинам?
Dás flores a todas as tuas mulheres?
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Para concluir, boa sorte para o exame final de amanhã.
Последний раз она испытала подобное приятное волнение на школьном выпускном вечере.
A Charlotte não se sentia assim tão excitada desde que experimentara o uniforme da claque pela primeira vez.
В выпускном классе я катался на канонерке вокруг Окинавы.
No meu último ano, andei a dar umas voltas num navio de guerra em Okinawa.
Пусть на выпускном все ходят грустные. Мейби, кто-нибудь пострадает!
Ainda alguém fica mal.
Теперь то я понимаю, каково было Бренде Уолш на том выпускном.
Agora sei como a Brenda Walsh se sentiu na noite do baile.
Я так и не повеселилась на моем выпускном Балу.
Eu nem fui ao meu baile de finalistas.