На вынос Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Это что - служба на вынос? Да...
O que é isto, um serviço leve para fora?
Можно мне чашку кофе на вынос?
- Queria um café para viagem.
Это был его любимый напиток на вынос в натуру.
20 anos. Bebia sempre isto quando tinha um trabalho.
Может, я как еда на вынос :
Talvez eu não seja mais do que "comida para fora".
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Vou sentar-me no meu apartamentozinho nojento, a ver jogos de basquetebol e a comer take-away chinês a andar de um lado para o outro, nu, por ser preguiçoso para lavar a roupa.
Две диетических и две простых. На вынос, пожалуйста.
Duas Diet e duas normais, por favor.
На вынос?
Para levar?
Слишком много еды на вынос.
É uma grande encomenda.
Нужно просто купить еды на вынос.
Devíamos só pedir para levar.
На вынос.
Para levar.
Подождите. Это не на вынос!
Não são biscoitos para levar!
Ее можно взять на вынос?
Achas que podemos pedir para levar?
Знаете, такие дают в китайских ресторанах с обедами на вынос?
Do tipo daquelas que vêm com a comida chinesa.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Chinês gordurento, dormir até ao meio-dia, e uma sensação de... inquietude.
Ну, они готовят на вынос, но врядли они доставят еду на концерт.
Eles aqui fazem entregas, mas acho que não levam comida a concertos.
Привет, можно нам два буррито на вынос, пожалуйста?
Queria dois burritos para levar.
Попроси манную кашку на вынос. Рыбу не по-еврейски... Ого, какая причёска!
Tomarei uma pomada... com pescado'gentil'.
У меня есть киоск на пересечении Бруссельс и Ахнер-штрассе. Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Eu tenho um quiosque, esquina na Brussels e Aachen Street.
Операция "Обед на вынос". - "Обед на вынос"?
- "Jantar Fora"?
Обед на вынос.
Não vou esquecer.
* Операция : Обед на вынос *
COMANDANTE WILEY
- Понял вас, сэр. Приступаем к операции "Обед на вынос".
Luz verde para a Operação "Jantar Fora".
Подтверждаю "Обед на вынос".
"Jantar Fora" combinado.
"Подтверждаю обед на вынос?" Интересная манера разговаривать с женой.
"Jantar fora combinado"? Raio de maneira de falar com a mulher.
Операция "Обед на вынос" выполнена.
Operação "Jantar Fora" terminada. O que disse?
"Обед на вынос", сэр.
"Jantar Fora".
Этот все время сидит, зарывшись в свою чертову сумку, женщины не могут разобраться, где чей ребенок, и это продолжается все утро, потом они заказывают два чая со льдом на вынос, и всё.
Aquele tipo não tira a cabeça daquele saco. As mulheres não percebem quem são os miúdos. Fazem isto a manhã toda... e, no fim, pedem dois iced teas para levar.
Купить тебе поесть на вынос?
- Queres alguma coisa para comer?
Не хочу, чтоб меня кидали с расценками на вынос мусора.
Não quero ser enganado.
А вы не могли бы взять на вынос?
Peça algo, mas para trazer.
Пущу твой фарфор под пищу на вынос. Пицца.
Quando eu me mudar, vou usar a tua porcelana para comida de fora.
Он заказал 3 куска пирога "на вынос" и послал SMS своей любовнице :
Ele pediu três fatias de bolo quando saíram do café... e enviou um SMS para a sua amante...
Там на вынос всего по фунту.
É só um pouco antes de ir para o escritório.
Заказывайте. - Мне на вынос. - Хорошо.
Deve ser um vento estranho que vem das fábricas de Staten Island onde são feitos os sabores dos alimentos.
Знаешь, он приготовил нам обед недавно, вкус был как у еды на вынос.
Outro dia, preparou-me um jantar. E sabia a comida de um restaurante barato.
Ты уже подготовил меню на вынос?
Acabaste de dobrar os menus de take-away?
Хоть что-то кроме "один кофе на вынос, мать твою?"
Ele chegou a dizer algo para além de "a merda de um café para levar"?
Ну знаешь, они идут покупают эти маленькие упаковки на вынос с картофельным пюре и мясным рулетом, и пытаются понять, как пользоваться этими маленькими ножами и вилками?
Estás ver, saírem e trazerem caixinhas com puré de bata e carne picada, e pensarem como hão-de usar faca e garfo?
У меня еда на вынос. - Хорощо.
Vou comer comida encomendada.
- Зачем готовить дома, когда можно взять на вынос?
Para quê cozinhar em casa, se há um pronto a comer?
Я придумал устройство "бургер на вынос".
Eu inventei um dispositivo chamado hamburguer rápido.
Мы могли бы взять что-нибудь на вынос.
Podíamos apanhar alguma coisa para levar.
Дай-ка угадаю. Пицца на вынос... Опять?
Deixa-me adivinhar, pizza para fora, outra vez.
Скорее, дрянь на вынос опять.
E mais o que deitam fora, outra vez!
- Ужин на вынос и домой спать.
- Comprar o jantar e dormir.
Что угодно, только не еда на вынос!
Estou ansiosa por comer algo que não venha num saco.
Ну, а я - сплошное "я возьму это с собой на вынос".
Eu ponho o "T" em "Take away".
Леди, этот парень хоть пальцем до вас дотронется, приходите прямо ко мне, и я его выгоню быстрее чем в тайском кафе на вынос повторяют заказ.
Senhora, se esse miúdo te tocar com um dedo, vens aqui imediatamente e vou expulsá-lo mais rápidamente do que um restaurante take-away tailandês a aceitar o teu pedido.
Моя семья всегда заказывает еду на вынос.
Acho as receitas confusas.
Давайте пойдем вместе в какое-нибудь местечко закажем и заплатим каждый за себя. Я тоже беру еду на вынос.
Eu também vou comprar comida.
Но потом было офигительное пати на хате у Jay-Z. Вот где вынос мозга.
Mas houve uma bela after party em casa do Jay-Z.
выносливость 26
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17