На линии Çeviri Portekizce
1,648 parallel translation
Наблюдать. То есть он сидел где-то в радиусе... 500 метров, на линии видимости?
Isso coloca-o a a 500 metros da linha de visão?
Пожалуйста, оставайтесь на линии и назовите свое полное имя.
Por favor, permaneça em linha e diga-me o seu nome.
Приготовиться, Чарли 2-5, Потерпевший все еще на линии.
Espere, Charlie 2-5, ainda tenho o querelante em linha.
Пожалуйста, оставайтесь на линии.
Por favor, permaneça em linha.
Да, но мне нужно, чтобы вы оставались на линии, сэр.
Sim, mas preciso que permaneça em linha comigo, senhor.
- Она на линии огня.
- Ela está à frente.
Хрящ перегородки был разрушен и здесь другая трещина на линии роста волос на фронтальной процесс челюсти.
A cartilagem do septo foi esmagada. E há outra fractura estreita na parte frontal do maxilar.
Тут у нас Гестапо на линии.
A Gestapo está na outra linha.
- Ари, Винс с нами на линии.
- Ari, temos o Vince em linha.
Ты не на линии огня.
Não estás na linha de fogo.
- Анна на линии.
- Tenho a Anna ao telefone.
- Я 10 минут висела на линии, а ты так и не перезвонил!
- Esperei e não me telefonaste.
- Береговая охрана будет на линии.
- Fiquem à escuta.
Знаешь, жучок на линии Джесси - это наша единственная зацепка, по которой его можно найти.
Aquela escuta na linha telefónica do Jesse é a nossa única pista para o localizarmos.
Да, я на линии, оператор.
Sim, ainda estou em linha, operadora.
Будьте добры, ждите на линии, мистер Симпсон.
Espere um pouco, Srª. Simpson.
Господин Президент, он позвонил, сейчас на линии.
Sr. Presidente, ele ligou e está em espera.
Сэр, вице-президент на линии.
Senhor Presidente, tenho o Vice-Presidente em linha.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Já sei. Fazemos uma chamada a três, como na escola. Mas ela não sabe que estás em linha, e eu digo :
И у нас на линии Брюс.
E temos o Bruce em linha.
Директор Давид на линии засекреченной связи.
Tenho o Director David na linha segura.
"На линии огня"
- "Na Linha de Fogo".
Я хочу чтобы вы солдаты помнили, мы плечём к плечу на линии фронта.
Quero que vocês, soldados, se lembrem, que estamos em pé de igualdade nas linhas da frente.
Они у меня на другой линии прямо сейчас.
{ \ pos ( 192,220 ) } Estou com eles na outra linha.
- Повиси на линии.
- Tenho de atender, é importante.
Эти линии от окаменелого материала на кости голени?
Essas marcas de calcificação na tíbia?
Линии разломов указывают на очень быструю травму.
As linhas de fractura indicam um impacto a alta-velocidade.
На карте были не линии - это были надгробия.
Não eram linhas no mapa. Eram túmulos.
Да, я могу подождать на линии.
Sim, vou continuar a espera.
Винс на другой линии.
Tenho o Vince em espera.
У меня Тед на другой линии, и, кажется, у него проблемы.
O Ted está na outra linha e eu acho que está em sarilhos.
Эми считает, что у нас двоих наш генитический материал имеет потенциал стать родоначальником линии интеллектуальных властителей для руководства человечеством на пути в светлое будущее.
A Amy ressaltou que entre nós dois, o material genético tem potencial para produzir a primeira linha de suseranos intelectualmente superiores para conduzir a humanidade a um futuro brilhante.
он подумал, что это просто еще одно задание но что-то пошло не так после того, как он оставил документы, он позвонил мне по горячей линии сказал, что его преследуют на темном седане на темном седане?
Achou que era mais uma missão, mas algo deve ter corrido mal. Depois de ter feito a entrega, telefonou-me e disse-me que estava a ser seguido por um carro escuro. Um carro escuro?
- Ари, Джессика Симпсон на первой линии.
- Podes acreditar, amigo.
- Фил Ягода на первой линии.
- Tenho o Phil Yagoda na linha um.
Дафна Валикетт на второй линии.
A Daphne Valiquette na linha 2.
На платной линии подтвердили, что руки Дуэйна были заняты другим, когда убили Ирвинов.
O serviço de chamadas eróticas confirmou que o Dwayne tinha as mão ocupadas quando os Irwins foram mortos.
Простите, она на другой линии.
Ela está na outra linha.
Морган на другой линии.
O Morgan na outra linha.
И все еще на линии.
- Ali.
София продолжает ехать на восток по красной линии.
O comboio da Sophia segue para leste, na Linha Vermelha.
ФБР по защищенному каналу на первой линии.
Câmbio seguro do FBI, na linha um.
... с места крушения поезда, недалеко от Патнэма на Фейрчестерской линии.
... de um choque de comboios que se deu à saída da Putnam Station na linha Fairchester.
Твоя жена на первой линии.
A tua mulher está ao telefone... linha um.
Купи Больше - это ЦРУ и я менеджер, я - на передней линии, и если тут не будет все ровно и гладко последствия будут общенациональными мне нужна третья рука в виде полуавтоматического пистолета или что-то потяжелее
A Buy More é a CIA, e como gerente, sou a linha da frente da Buy More. Se as coisas não correm bem aqui em cima, bem, é um assunto de segurança nacional. Preciso de uma arma de coldre.
В следующий раз, вы отвечаете на звонки чокнутых по горячей линии.
Da próxima vez, atendes a linha das loucas.
Детективы из отдела транспорта подозревают его ещё в трёх ограблениях в прошлом месяце на второй линии, во Флатбуше.
Nome de rua, Bonitão. Continua foragido. Os seguranças do metrô atribuem a ele três outros roubos na linha dois, em Flatbush, no mês passado.
Полицейских на всех поездах и платформах на второй линии, постоянно, до дальнейших распоряжений.
Um policial em cada trem número dois e em todas as plataformas, 24 horas, todos os dias, até segunda ordem. Você faz ideia de quantos oficias iremos precisar?
Знаешь, кузина Ли Крэнстона, Дениз, говорила, что Ли собирался прятаться на второй линии, и Красавчик там его нашёл.
Bem na linha dois. E Bonitão o encontrou ali. Foi o único lugar onde Bonitão nunca se meteu em encrenca.
Он в Бронксе не особо осторожничал. Проезд со 149-ой до 3-ей без билета на второй линии, и задержание и обыск в Вестчестере и Кортленде.
Uma chamada por não pagar o trem número dois entre as ruas 149 e 3 e uma abordagem na Westchester com a Courtlandt.
Одинакового размера, на одной линии друг с другом.
Parecem iguais em tamanho, alinhadas uma a outra.