На лицо Çeviri Portekizce
1,607 parallel translation
Даже если это касается решения... наложить на лицо маску, испечь печенье и посмотреть ужастик.
Mesmo que seja só pôr uma máscara de pele, fazer biscoitos e ver um filme de terror.
Давайте посмотрим на лицо стрелявшего.
Vamos ver a cara do atirador.
Я положила руку тебе на лицо, чтобы почувствовать дыхание.
Pus a minha mão na tua cara para ver se sentia a respiração.
На лицо?
Na minha cara?
Похоже на лицо.
parece um rosto.
Все классические симптомы сострияния - - Все были на лицо
Ele exibiu cada um desses sisntomas... durante a sua permanência aqui.
Да вот, решила попрактиковаться, да, видно, не совсем удачно в лазании по горам. - И результат на лицо.
Tentei, estupidamente, devo dizer, fazer escalada, e foi este o resultado.
Может, натянешь на лицо улыбку?
Consegues sorrir?
Фоули говорит, что справляться с эго Шерри, то же самое, что и держать собаку, мочащуюся тебе на лицо.
- " Fowley diz que lidar com o ego de Cherie é como ter um cachorro a urinar na sua cara.
Перестань двигаться, или я вылью это тебе на лицо
Pare de se mexer l ou vai deitar isto em seu rosto.
Меховые стенки, сядьте мне на лицо.
Paredes felpudas Sentem-se no meu rosto
Так, надень маску на лицо, пока не перестанешь кашлять.
Quero que uses uma máscara cirúrgica até te sentires melhor. - Pode ser?
Взгляни на ее лицо.
Olha para a cara dela.
Я видела, как он на нее смотрел и у него во все лицо была надпись "виновен".
- Eu vi-o olhar para ela, e ele exibiu culpa por toda a cara.
Ваше лицо... это отражается на вашем лице.
A vossa cara... nota-se na vossa cara.
- Посмотрите на мое лицо, она почти выцарапала мне глаза.
- Ela quase arrancou os meus olhos.
Люди не особо обращают внимание на лица, Мон, это сообщение, которое утопает, и если лицо Лиама поможет этому сообщению всплыть, кто знает?
As pessoas não ligam muito aos rostos, Mon, é a mensagem que passa, e se o rosto do Liam pode ajudar essa mensagem a passar, quem sabe?
Вся эта рутина хорошей девочки, улыбка, что ты натягиваешь на свое лицо - это просто маска.
Tudo isto de fazeres de boa miúda, esse sorriso que tens estampado no rosto, é somente aparência.
Я курю сигарету, у Митчелла лицо практически полностью залито кровью, а рядом на кровати лежит мёртвая девушка.
Estou fumando um cigarro, e o rosto do Mitchell está... coberto de sangue, e há uma garota morta deitada na cama.
Посмотри на ее лицо.
Olha para a cara dela.
Вялое лицо на него невозможно смотреть и смени лосьон
Estilo da tua cara e começas a usar uma loção
Я не хочу смотреть на твое лицо.
Não quero olhar para a tua cara.
Поэтому... не принимайте мое лицо на свой счет.
Por isso não repare na minha expressão.
- И не принимай ее лицо на свой счет
Está bem.
И ты одеваешь на себя храброе лицо и стараешься не думать о том, что, возможно, это единственная жизнь, которая у тебя может быть.
Portanto acorda para a vida e tenta não pensar no facto que talvez, talvez isto seja tudo o que a tua vida será para sempre!
У меня планы на бывшего агента. Вы трогаете мое лицо.
Está a tocar na minha cara.
Девочка завелась и назвала Кельвина Кляйна скучным старым боровом, прямо в лицо.
- Ela drogou uma pessoa?
Вчера на съёмках меня одарили новой сценой - аккумуляторная кислота из машины обжигает мне лицо.
Surpreenderam-me com uma cena nova ontem à noite : ácido da bateria salta do motor do meu carro.
Поэтому Сью перебрала на себя все дела она убила Флетчера, выстрелив ему в лицо.
Por isso, a Sue decide resolver tudo por si. Mata o Fletcher, atingindo-o na cara para se certificar que a identificação fosse impossível.
Возможно, нам удастся распознать его лицо по рисункам на египетских гробницах.
Talvez consigamos comparar a cara dele com uma pintura de caixão egípcia.
Да эти органы все на одно лицо. Красненькие и мягонькие.
Todos os órgãos parecem ser vermelhos e esponjosos.
Оно было похоже на лицо демона.
Mas não tens medo.
Я смотрел на ее лицо на столбике кровати и представлял, что она рядом со мной.
Costumava ficar a olhar para a cara dela no pilar da cama e fingir que ela estava ao meu lado.
Он напал на меня, и.. его лицо...
Ele atacou-me, e... a cara dele era como...
Смотрите на его лицо.
Olhe para seu rosto.
Честно, смотрите на его лицо, это происходит... это очень долго.
- Honestamente, olhar para seu rosto, ele vai-tudo... É muito tempo. Ele está feliz, mas confuso.
на землю или я выстрелю ей в лицо! Всем стоять!
Todos com a cara no chão ou eu disparo na cara dela. Tu, Para baixo, agora. Fiquem em baixo!
Может быть, этот енот, как ниндзя, влетел в окно, и до того, как этот парень пристрел его, запрыгнул на него и съел его лицо?
Talvez o guaxinim tenha saltado através da janela como um ninja, e antes que este tipo pudesse atirar nele, ele caiu em cima dele e mordeu-lhe a cara.
На ней также нет глаз и рта, но лицо мы должны были нарисовать.
Também não tem olhos nem boca, mas mandaram-nos desenhar a cara.
Мистер Вейт на сегодня вы - один из двух Хранителей, открывших миру своё истинное лицо, первым был Холлис Мэйсон.
Sr. Veidt, até à data, você é um dos dois únicos Guardiões que revelaram a sua verdadeira identidade ao mundo. O primeiro foi o Hollis Mason.
Подойди к зеркалу, смотри на своё лицо, стань боком и на повороте изобрази улыбку, как у модели.
Sorri. Agora, olhe para mim. Põe um sorriso exagerado, como uma modelo.
Такому выражению как не верить? - Посмотри на это лицо.
Aquela carinha laroca engana sempre.
Твое лицо на майках фанатов.
É o seu rosto que está nas camisas...
Но на будущее – когда будем тусоваться и поцапаемся – лицо не тронь.
Mas de futuro, quando sairmos como amigos e, por acaso, lutarmos, não me batas na cara.
Слушай, посмотри на моё лицо.
- Olha! Olha para a minha cara!
Ты потратил двадцать миллионов долларов на пластического хирурга... И не мог выбрать лицо получше?
20 milhões de dólares em operações plásticas e escolheste essa cara?
Джона! Посмотри на это лицо.
- Jonah, olha para aquela cara.
Вы смотрите на новое лицо обуви "Ямс".
Vocês estão a olhar para o novo rapaz propaganda dos ténis Yums.
Посмотри на мое лицо!
Olha para a minha cara!
И на чье лицо я сейчас смотрю?
De quem é o rosto que vejo?
Я не хочу смотреть на твое лицо и лицо любого из вас, если уж на то пошло.
Não quero olhar para a tua cara, nem para a cara de nenhum de vocês, a propósito.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
на линии 36
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
на линии 36