На них напали Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Аванпост 4 сообщил, что на них напали, сэр.
O Posto 4 diz estar sob ataque.
Они сообщают, что на них напали.
Informam que estão sob ataque. Vão a fugir.
На них напали. Каково наше предполагаемое время прибытия?
Entre.
Может, на них напали звери?
Um ataque de um animal selvagem?
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Mas os caças posteriores confirmaram... que naves de guerra Centauri estavam a dirigir o ataque.
Есть следы травмы нервной системы, такой, как мы обнаружили у Б'Эланны и Тома после того, как на них напали.
Há evidência de trauma no sistema nervoso, exactamente como encontramos em B'Elanna e Tom depois que eles foram atacados.
На них напали драконы?
Houve algum "encontro"?
На них напали?
Eles foram atacados?
Эта команда в беде, возможно, на них напали.
Aquela equipa está em perigo. Provavelmente, está a ser atacada.
На них напали в пустыне.
A Guerra civil é iminente. Meus netos impedirão isto.
На них напали посреди ночи.
Foram atacados no meio da noite.
На них напали, а вы не вернулись на помощь?
Estavam sob fogo e não os ajudou?
Так ты говоришь, на них напали с помощью ДС-мини, сломав их психику.
Quer dizer que foram ambos atacados via DC Mini, o que lhes destruiu a mente...
Мой папа в кролико-поклонническом культе, называемом Кроличий Мужской клуб, они защищают тайну Пасхи, но прежде, чем они сказали, что это было, на них напали ниндзя и назначили меня отвечать за Снежка.
O meu pai faz parte de uma seita de adoradores de coelhos chamada Clube da Lebre Para Homens, que guarda o segredo da Páscoa, mas antes de me contarem qual era, foram atacados por ninjas e entregaram-me o Bola de Neve para eu tomar conta. Estava agora a pintar com as mãos.
— Потому что на них напали.
- Isso é porque estão a ser atacados.
Они близко подошли, и на них напали.
Estavam perto quando o atingiram.
Все девушки жили вне кампуса, и на них напали в квартире.
Elas viviam fora da universidade e foram atacadas nos apartamentos.
Потребуется несколько часов для полного посмертного осмотра, но с первого взгляда могу сказать,... На них напали сверху.
Vou precisar de algumas horas para concluir a autópsia, mas, posso adiantar que estes homens foram atacados por cima.
На них напали.
Ocorreu um ataque.
На них напали дикие звери.
Disseram-nos que foram atacados por animais.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Acordam sem se lembrarem do assalto ou de como arranjaram a cicatriz que a corda deixa.
На них напали, прицепили к машине и волочили до смерти.
Foram atacados de surpresa, acorrentados a um carro, onde foram arrastados vivos para a morte.
Карлос вышел на связь, на них напали.
O Carlos passou um rádio, eles foram emboscados.
И на них напали.
E eles foram atacados.
Знаешь ли ты, что люди слышали взрыв и подумали, что на них напали?
Sabias que as pessoas ouviram a explosão e pensaram que era um ataque?
А затем и третий, растерзаны, будто на них напали дикие псы, и так до тех пор, пока в нашем районе не осталось ни одного злодея.
E depois um terceiro, dilacerados como se tivessem sido atacados por cães, até que se acabaram os homens maus no meu bairro.
Прошлым вечером она встречалась со своим парнем, на них напали, с тех пор её не видели.
Pessoal, conheçam Samantha Wilcox, 16 anos, estudante, Wichita, Kansas. A noite passada, deu uma escapadela com o namorado, foram atacados, e ela não foi vista desde aí.
На них напали воры.
Eles foram atacados por ladrões.
Всё указывает на то, что на них напали внезапно.
Supostamente foram ataques surpresa.
На них напали.
Foram atacados.
Только один раз они уехали проведать их дорогую мамочку когда на них напали.
Foi apenas quando elas voltaram para ver como estava a sua querida mãe que foram atacadas.
Их мать умерла за несколько дней до того, как на них напали, и не было никакого признака взлома.
A mão delas morreu dias antes de terem sido atacadas, e não havia sinais de entrada forçada na casa.
Тогда неудивительно, что на них напали.
Bem, não é de admirar que este lugar fosse o alvo.
Аванпост 4 сообщает, что на них напали.
O Posto 4 está a ser atacado.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos tão perto de uma resposta para o fenómeno como no início. Dois tripulantes foram atacados, e faltam dois cristais de dilithium.
На них напали.
Talvez um assalto. - Isto foi uma acção planeada.
Гоминдановцы разорвали отношения с красными и напали на них!
O Kuomintang rompeu com os Vermelhos, e deu cabo deles.
На них напали.
Estão sob ataque.
Они напали на них как пещерные люди.
Agiram mesmo como animais.
Когда японцы напали на нас, у них было больше сотни.
Quandos os Japoneses nos atacaram, tinham mais de 300.
А ты думаешь, что это совпадение, что они напали на нас сразу поле того, как поймали одного из них?
Achas que é coincidência elas atacarem-nos em massa logo a seguir a uma delas ter sido capturada?
Похоже, на них напали неожиданно, их магазины целы. И они не успели двинуться с места.
Todos os carregadores estão cheios.
У них было оружие и они напали на меня.
E eles tinham uma arma e eles agrediram-me.
На горе Феникс них напали войска Лянг
Liang emboscou-as no monte Phoenix.
Забавно, но да, на них обоих напали звери.
Tem piada. Ambos foram.
Похожи на них напали.
Parece um ataque.
Еще 3 жертвы сообщили, что на них повторно напали.
Mais três vítimas admitiram terem sido atacadas novamente.
Мы послали своих ребят туда, а твои парни напали на них.
Mandámos lá os meus homens e os teus apanharam-nos.
Где бы мы на них ни напали, это точно будет не здесь.
O golpe acontecerá, mas não aqui.
На них были маски они напали на меня и избили.
Tinham máscaras, atacaram-me e bateram-me.
На них тоже напали.
Também atacaram lá.