На них Çeviri Portekizce
9,723 parallel translation
Не думаю, что на них можно рассчитывать.
Acho que também não podemos contar com eles.
На них я научилась хорошо залатывать раны.
Tornei-me boa a remendar.
Наденьте на них ошейники!
Põe coleiras neles!
Охотятся на них?
Tiram-nas?
Знаешь, если бы все эти драгоценности были моими... наверное, я бы сидел с ними... смотрел на них... поглаживал.
Sabe, se fosse eu que tivesse todas aquelas joias, acho que simplesmente me sentaria com elas, a olhar para elas, a tocar-lhes.
Ваш осведомитель работает на них.
O vosso informador está a trabalhar para eles.
Не смотри на них! Смотри на меня!
Não olhes para elas!
Я на них подсел.
Fiquei a gostar disto.
Они такую фигню стали делать, что мне на них вообще насрать.
Tudo aquilo se tornou falso, já não quero saber.
Берем курс на них.
Trace o rumo em direção àquela flotilha.
Мне от одного взгляда на них в голову лезут жуткие мысли.
Não consigo olhar pelo medo de pensar no que pode acontecer.
У меня есть кодовые имена, цифры, и документы со ссылками на них, но мне не хватает того, кто свяжет всё это воедино и объяснит мне, что за чертовщина тут творится.
Tenho os nomes de código e os números e tenho as páginas para comparar referências, mas, aquilo que não tenho é alguém para me juntar os pontos e me dizer que diabo é que se passa.
На них донесли, что они укрывают террористов!
Dizem que há terroristas por aqui.
Попробуй протянуть на них до весны.
Tente fazer durar até à Primavera.
Посмотри на них.
Olhe aquilo. Ladrões!
Что если их украли, и то, что на них было и есть причина убийства Нейта Ортона?
E se foram roubados? E se o Orton morreu devido ao seu conteúdo?
У нас не осталось ничего, чтобы идти на них.
Não temos mais nada para atirar contra eles.
Реклама по ТВ, нацеленная прямо на них.
Um anúncio na TV, com um público-alvo bem definido.
Если ваши ступни отекают, нанесите на них тальк для ног и высушите их на воздухе.
Se os vossos pés começarem a inchar, polvilhem-nos com pó de talco e deixem-nos secar ao ar.
- Да. Будем надеяться, на них я не похож.
Esperemos que eu não encaixe demasiado bem nessa descrição.
- И вы полагаете, что кто-то задумал на них напасть, причем в этом участвует капитан Флинт, хотя мы все видели, как он несколько часов назад...
E acreditas que existe um plano para a atacar. Um plano que inclui o capitão Flint, que toda a gente viu partir no seu navio há horas.
И, если нет, если мы с тобой были правы, если на них напали и люди Хорниголда не успели вовремя, то, в дополнение ко всему прочему, нам объявят войну испанцы.
Se não estiverem, se nós tivermos razão, se aconteceu algo e o Hornigold não o conseguiu impedir, além de tudo o resto, também estaremos em guerra contra Espanha.
Посмотри на них.
Olha para eles.
На них сложно не обращать внимания.
São coisas que não são fáceis de ignorar.
Вы работаете на них, да?
Trabalha para eles, não trabalha?
Тебе придётся смотреть на них в суде.
Terás de os enfrentar em tribunal.
Но я отказываюсь верить, что все те уебанки, с которыми я ходила в школу, уже замужем, и каждый день постят на фесбуке новые фотки своих детей в маленьких шапочках, и жизнь у них прекрасна.
Mas recuso-me a acreditar que todos os anormais com quem andei no secundário, que são agora casados e publicam fotografias no Facebook dos filhos deles com fitas na cabeça, têm tudo orientado.
- Да. Правда, большинство из них идет на хер.
Certo, mas vamos despedir 70 % deles.
Вы объясните русским, что ошиблись на мой счёт и принесёте мне извинения при них.
Explique aos russos que estava errado sobre mim e peça-me desculpas à frente deles.
–... взамен на дачу показаний против них.
- Em troca de fornecer provas - contra eles.
Он усыпит некоторых из них, когда они будут на совместном ланче сегодня. Так что, все, что мы должны делать сейчас - ждать.
Ela colocou alguns na comida do gangue hoje, então tudo o que temos de fazer é esperar.
Что у них там замков на дверях нет?
Será que não trancam as portas?
Но не знаю, будет ли у нас на это время. В программе круиза 77 видов развлечений, и я записалась на 76 из них.
O cruzeiro oferece 77 actividades, inscrevi-nos em 76.
Хочу предупредить, многие из них стали наркоманами, так что на многое не надейтесь.
Fiquem avisadas, muitos tornaram-se drogados, então isso pode ser uma chatice.
Они думают, что мы у них на подхвате, но мы не мальчики на побегушках.
Acham que nós só temos é que lhes prestar assistência e pronto.
У них на крыше очень много стали...
- Somos maiores.
Но у них есть разрешение... И они будут выше на 60 футов.
mas têm licença e vão nos ganhar em 18 metros.
- У них есть право на свой звук.
Têm o direito de preservar o som deles.
- Когда мы откроем эти ящики завтра, - скорее всего, мы не найдём в них сельскохозяйственную технику.
Quando abrirmos as caixas amanhã, não vamos encontrar material agrícola dentro delas.
что копы ничего не могут сделать с компанией типа Эрмитаж. что я вышел на них.
Seja qual for o plano deles, eles pensam que está a resultar. Eles não sabem que os topei.
Это на всех экранах, перед глазами, общественность против них бессильна, мы делаем все, что можем.
Está nos nossos ecrãs, nas nossas casas, e o público é impotente contra elas, por isso fazemos o que fazemos.
Но толку-то в них, если они не смогут найти колес, куда их вставить.
Mas de pouco lhes servirá, se não arranjarem rodas onde pô-las.
Они живут на ферме, и у них сорок кошек, и она никогда не была так счастлива
Vivem numa quinta, têm 40 gatos, e ela nunca foi tão feliz.
Я верю, что Нассау сейчас лучше всего быть под моим началом. Но, если мы не найдем Рэкэма и Энн Бонни, не найдем драгоценности, которые у них находятся, то, независимо от судьбы Нассау, нам с вами конец.
Acredito que a melhor hipótese de Nassau é comigo a liderá-la, mas se não encontrarmos o Jack Rackham e a Anne Bonny, se não encontrarmos o tesouro que têm, o que quer que aconteça a Nassau, nós estamos feitos.
Найдем сочувствующих, напомним, что Чарльз Вейн был среди них лучшим их лучших. И это до сих пор так.
Encontrarei quem me ouça e vou relembrar-lhes que o Charles Vane foi e continua a ser o melhor de nós.
И я должен знать, могу ли я в них на тебя положиться.
Tenho de saber se posso confiar em ti para me ajudares.
Дескать, если его будут судить, то это должно произойти здесь, у них на глазах.
Que, se ele tem de ser julgado, tem de ser cá, abertamente, onde eles o possam ver.
- Посмотри на них.
Olha para eles.
Я еще никому не говорил. Но, полагаю, у них будут вопросы, на которые у меня нет ответа.
Ainda não contei aos homens porque imagino que eles terão perguntas a que eu não saberei responder.
Нет, я не похож ни на кого из них.
- A sério? Já não sou assim.
Конечно, она не понимала, а на Бена у них достаточно и без вашего соседа.
E eles têm o suficiente contra o Ben, sem o teu vizinho.