Наберётся Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Опыта хоть наберётся.
Precisa de experiência.
Она также выполняет обязанности медсестры, пока у нас не наберётся штат.
Também faz de enfermeira, até termos o quadro completo.
Ура! Здесь наберётся около четырёх сотен!
Teve ter cerca de 400 dólares aqui.
- Сотка наберётся?
- Desculpa. - E os cem mil?
Они у нас по наследству кровавы и какашек наберётся выше твоих ковбойских сапог.
É sangrento e bestial. - E ficas todo sujo.
Частей наберётся на четверых.
As peças devem dar para quatro.
Уверена, там килограмма два наберётся.
Deves perder meio ou um quilo com isso.
Дай ему 400 подач, и он наберётся опыта.
Deixem-no dar 400 tacadas que melhora.
Пусть наберётся сил.
Deixá-lo-emos para descansar.
Пару сотен точно наберётся.
Uns cem.
И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик.
e faz a minha pequena Anne esperar o fim da bênção antes de meter uma só miga de pão na boca.
Достойных и значимых персон наберётся не больше 700.
Não há mais de 700 pessoas que sejam importantes.
Нас едва наберётся на полноценную команду по боулингу.
Mal temos vampiros suficientes para uma partida de bocce.
Его векселей наберётся больше, чем на 50 штук.
Ele acumulou até 50 mil em marcadores.
А внизу и двадцати не наберётся.
Não contei mais do que vinte aqui.
– Ну, как одна из твоих близких друзей, которых вряд ли наберётся толпа, я на стороне приглядывания за тобой, чтобы предотвратить возможные акты само-уничтожения.
Como um dos teus amigos mais chegados, que não é um grupo grande, estou do lado de te ver a evitar mais atos de extrema autossabotagem.
Надеюсь, на армию наберётся.
Espero que tenhamos o suficiente para um exército.
Но, может, наберётся достаточно, чтобы заполнить храмы.
Mas talvez haja o suficiente para encher os templos de novo.
Чуть-чуть подзаработаю там, чуть-чуть подзаработаю тут. Глядишь, и наберётся наконец хорошая сумма.
Faço uns trocos aqui, uns trocos ali, e no fim, sempre é algum!
Я не знаю, сколько из вас купились на историю о вашем взрослении, вымысел об объединение. Ну, всё это правда. Это значит, если Джексон и я поженимся, каждый, кто наберётся мужества принять участие в церемонии, сможет контролировать свою сущность волка так же, как и я.
O que significa, se o Jackson e eu nos casarmos, todos os que tiverem coragem de aparecer na cerimónia vão ter tanto controlo sobre a sua forma de lobo como eu tenho.
Я думала, стольких растений во всей... галактике не наберётся.
Não sabia que havia tanto verde em toda a galáxia.
Думаешь, на нас троих сотня наберётся?
Entre os três, achas que foram 100?
Да, если выбирать лучшие хиты, наберётся на двойной альбом. Чёрт.
Se juntassem os seus maiores êxitos, dava um álbum duplo.
Сперва накорми, пусть наберется сил перед нашим разговором.
- Eu o anuncio, ou lhe dou a sopa? - Dá-lhe a sopa, vai precisar dela.
Их с полгорода наберётся.
Estes tipos não ficam anónimos.
Среди моих знакомых наберется лишь с полдюжины действительно образованных. Женщина также не может считаться образованной, если в ее облике, в походке, в тембре голоса, в речи и манерах нет чего-то такого... неуловимого. Конечно!
Não conheço meia dúzia que eu considerasse talentosas.
Посмотрю, если наберется.
Não faz mal.
Такие дела раскрываются при помощи информаторов... а их у вас наберется пара дюжин... если пообещать им скостить срок.
Este caso esclarece-se com um informador, e arranjarão uma dúzia deles, se estiverem dispostos a reduzir penas.
Если вам нужны прецеденты, Ваша Честь... много их не наберется.
Se procura precedentes, Excelência, não há.
И пока ты не отзовешь своих жуликов - юристов, тут наберется свидетелей 20 того, что ты его ударил.
E a não ser que mandes os advogados dar uma volta, há cerca de 20 testemunhas aqui que jurarão que tu lhe bateste.
Лана, в Смовиле не наберется и миллиона.
Bem, Lana, não existe sequer um milhão de pessoas em Smallville.
В течение часа должен зайти Энтони. Если он все же наберется смелости и решит тебя уволить.
O Anthony vem aí para ver se tem coragem para o despedir.
Слушайте, я заплатил за 15 робоклоунов на кубический метр машины, А вас едва ли наберется 12.
Olhem, paguei por 15 robôs-palhaço por metro cúbico de carro, e vocês deram-me apenas 12.
Много наберется.
É muito.
Там наберется 10 миллионов?
E há lá $ 10 milhões de dólares?
Там наберется $ 28,567,000, если быть точным.
Estão lá $ 28.567,000 dólares, em dinheiro vivo, para ser exacto.
Я скажу после тебя, но чтобы не было недоразумений, если не наберется 10 добровольцев...
Eu falo quando você tiver terminado, mas para que fique claro... - se não tivermos dez voluntários...
Наберется.
- Tê-los-emos.
Видимо, он еще не готов встретиться со своей настоящей целью, поэтому охотится на похожих на нее женщин, пока не наберется уверенности, чтобы завершить свою игру.
Ele não deve conseguir enfrentar o alvo real, por isso vai atrás de mulheres parecidas com ela até ganhar confiança para ir até ao fim.
С учетом специфики ее работы, наберется людей сто, кто мог бы затаить злобу на нее.
Com esse emprego, muitos podem guardar ódio.
Если я нажму вот на эту кнопку, наберется номер Майкла Джордана?
Se carregar neste botão, ligo para o Michael Jordan?
Друг мой, я иногда за ночь столько женщин поимею, сколько у большинства мужчин за всю жизнь не наберется.
Meu amigo, faço amor com tantas mulheres numa noite, mais do que a maioria dos homens faz em toda a vida.
Но данных наберется уйма, как ты будешь определять, что относится к делу, а что - нет?
Mas deve haver uma tonelada de dados como sabemos o que é relevante? Precisamos de alguém que se lembre de tudo.
Хранилища 9, и как только он наберется достаточно сил, я...
Do Warehouse 9. E quando ele ganhar forças, eu...
Хранилища 9, и как только он наберется достаточно сил, я...
Do Warehouse 9, e à medida que ganha força, eu...
И сейчас Она в спячке до тех пор, пока снова не наберется сил. А потом она встанет на ноги и порвет всех своими когтями и зубами.
E, agora, ela está a hibernar até ficar forte de novo e vai erguer-se sobre as pernas traseiras e vai destruir toda a gente com as suas garras e dentes de ursa.
Здесь и полграмма не наберется.
Não há nem sequer meia grama aí.
Здесь едва 20 штук наберётся.
Nem chega a 20 mil dólares.
Это больше, чем у Сына Сэма, но меньше, чем у Банди. Наберется на мини-мериал, да?
É mais do que o Filho de Sam, menos que o Bundy.
Если наберется больше 75 человек, нам придется арендовать палатку.
Se isso passar de 75 pessoas, vamos ter que alugar uma tenda.
На бейсбольную команду наберется.
Quase que podemos montar uma equipa de basebol.