English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Награду

Награду Çeviri Portekizce

1,019 parallel translation
Может, даже получим награду. { C : $ 00FFFF } Дурак!
Talvez até nos dêem uma recompensa.
– аб пойдет в замок јэллы, чтобы получить награду за предательство.
Onde, senão com Aella para receber a recompensa da sua traição?
НАГРАДУ АССОЦИАЦИИ ПИСАТЕЛЕЙ, ПИШУЩИХ ДЛЯ КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ
VENCEDOR DO MELHOR ARGUMENTO
Немцы подняли награду за вас и Андреа Ставроса до 10 000 фунтов за каждого. Вам это льстит?
Os alemães oferecem por si e pelo Andrea Stavros £ 10000, cada um.
- Надеюсь, я не очень помешал. Прошу прощения, я не мог прийти раньше... Я хотел предупредить вас, чтобы вы не давали награду.
Sinto o atraso, haver-lhe-ia dito que não oferecesse a recompensa.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
Esta nação preserva zelosamente seu mais alto galardão de coragem, a Medalha de Honra do Congresso.
Сейчас Рэймонд Шоу вернулся с фронта и сразу же прилетел в Вашингтон, чтобы получить эту награду из рук президента Соединенных Штатов.
Raymond Shaw voltou de avião da frente de combate para Washington para ser condecorado pelo Presidente dos Estados Unidos, em pessoa.
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
Raymond Shaw foi condecorado na Casa Branca pelo Presidente dos Estados Unidos
Эту награду присудили... первой солистке церкви святой Агаты в Мурбаке... фройлен Швайгер.
O júri concedeu assim esta honra à primeira solista do Coro da Igreja de Santa Ágata. Fräulein Schweiger.
А первый приз, высочайшую награду Австрии – "Поющей семье фон Трапп".
a mais alta honra em toda a Áustria vai para o Coro da Família Von Trapp.
Когда ть трудишься, люби труд. Ть в нем найдешь для себя награду.
Em segundo lugar, o que conta não é o prémio, mas o trabalho.
Тому, кто больше убил народа, дают большую награду.
Quem mais assassinar, maior prémio terá.
Сделаешь все правильно, получишь награду.
Faz isso e arranjo-te uma cadela velha para brincares.
Если хочешь получить награду за девчонку, помни, у Хеш-Ке есть нож.
E se quiseres receber a recompensa pela rapariga, a Hesh-ke tem uma faca.
Давайте вы меня сдадите им и попросите за это награду?
Porque não me entregam e pedem uma recompensa?
Нет, но мы хотим получить за нее награду.
Não, mas nós queremos a recompensa.
За награду. - О боже!
- Faltava isso.
- А награду?
- E o prémio?
- Награду - нет.
Não o prémio
Боритесь за смерть, и получите ее в награду!
Luta pela morte, se é isso que queres.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
Ну что, получил награду, а теперь уезжаешь, да?
Recebeste a tua recompensa e vais-te embora, assim?
А я и не думал дать тебе присвоить всю славу и забрать всю награду.
Não ia deixar que ficasses sózinho com os louros.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Então não seia despropositado se lhe pedisse um bónus.
- Награду?
- Um bónus?
- Маленькую награду.
- Um pequeno bónus.
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Podes vir comigo, se quiseres, embora desejasse que tivesses pedido outra recompensa por me teres libertado.
В награду утешьтесь, что в другой стране обучение на лётчика стоит миллион долларов!
No final, terão um curso de aviação no valor de um milhão!
Слушайте, вы двое, может, за небольшую награду вы нас выпустите?
Olhem, vocês dois, não poderiam por uma bela recompensa, deixar-nos talvez... Escapar?
Сиятельный Джабба приветствует тебя... и охотно заплатит тебе награду в 25 тысяч.
O ilustre Jabba dá-te as boas-vindas... e dar-te-á de boa vontade uma recompensa de 25 mil.
И ты получишь награду.
E serás recompensado.
"ы заслуживаешь повышени €. " награду ты заслужила.
Entregue toda a sua investigação sobre os homens para Emma.
Вы поможете вернуть жемчужину, мы дадим вам щедрую награду.
Se nos ajudarem a encontrar a Jóia, nós recompensamo-los.
Ассоциация дальнобойщиков назначила награду в 50000 $ за поимку этих бандитов.
- 50.000 dólares. É o prémio da Associação de Camioneiros por apanharem aqueles ladrões.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Quando soube que vínhamos para os Ases, só pensava no troféu.
Во-втрых, широко известно, я обещал 25,000 награду за моего мальчика.
Segundo, disse que dava uma recompensa de 25 mil dólares pelo meu rapaz.
Я хотел сдать тебя за награду, но Дот нужно кого-то потискать.
Ia entregar-te pela recompensa, mas a Dot quer dar miminhos.
И я предложу вам награду.
E dar-vos-ei... uma recompensa.
Уверяю вас, это совсем не так. Но самое приятное, что я теперь могу требовать награду с вас.
Mas claro que o melhor de tudo... é que estou em posição de poder reclamar o meu prémio.
Эту награду я буду хранить вечно.
Vou-me lembrar sempre disto...
Смотри что я принес в награду за твое терпение.
Como recompensa pela tua paciência comigo, olha o que trouxe
Близнецы Вернувшие Украденный Двигатель, Получают Награду
"Gémeos Encontram Motor Roubado Recebem Recompensa"
И ни одного доброго слова, ни одного пени в награду за мои старания.
Nem agradecimentos pela preocupação. Nem um tostão de lembrança.
ЭММЕТ БРАУН ПОТЕРЯЛ РАССУДОК ЭММЕТ БРАУН ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ
EMMETT BROWN INTERNADO EMMETT BROWN MEDALHADO
Я выиграл и имею право на награду!
Tenho direito ao prémio!
"Медсестра Энни Вилкес получает награду"
ANNE M WILKES HOMENAGEADA PELA ESCOLA DE ENFERMAGEM
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
O jornal dizia que O Ciclista tinha ganho um prémio no Festival de Rimini.
Я бы хотел получить свою награду ".
Gostaria que me recompensassem, por favor ".
В награду за хорошую работу.
Uma recompensa pelo bom trabalho.
Дайте мне награду!
Uma recompensa!
{ C : $ 00FFFF } За неё дают награду 200 золотых.
É a princesa Yuki de Akizuki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]