Награды Çeviri Portekizce
476 parallel translation
"Сможешь ты отдать мои награды матери, Джек?"
"Vai levar a minha condecoração à minha mãe, Jack?"
По-моему вы заслуживаете награды.
Há uma recompensa.
Награды тоже не будет.
Não há recompensa, já sabe.
Награды ничего не значат, ясно?
Os prémios não significam nada, está bem?
- Что не так с получением награды?
- Qual é o mal de ganhar um prémio?
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Foi poupado à publicidade sensacionalista que rodeia homenagens questionáveis como o Prémio Pulitzer e aqueles entregues anualmente por aquela... academia de cinema,
Менее важные награды уже вручены.
Os prémios menores, como podem ver, já foram entregues,
Я поймал его не ради награды.
Não o capturei pela recompensa!
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
В качестве награды за ваши будущие усилия... я даю вам всем подарки.
Como prova de atenção pelos vossos futuros esforços dou-vos prendas a todos.
Награды волнуют меня...
- Não tem a ver com a minha decisão.
Отберут награды.
Iria retirar-lhe as medalhas.
Товарищ генерал, а нельзя мне вместо награды на денек к матери съездить?
Camarada General, ao invés da minha condecoração... Posso ir a casa visitar a minha mãe?
В качестве награды за великую победу мы не вернем его на галеры.
Como recompensa pela vossa grande vitória não o devolveremos às galés.
Вручаете друг другу награды за мультики и порнографию.
Trocando entre si prémios por desenhos animados e pornografia.
Он достоин награды. Звания генерала!
O Cruchot é feito do estofo dos generais!
Награды за заслуги в области языка.
Säo condecoracöes linguiisticas.
Она вышла в 1965 году и получила тогда две награды :
O filme estreou em 1965 e recebeu dois prêmios aquele ano :
Награды : дважды награжден командованием Звездного флота.
Prémios por bravura. Duas condecorações do Comando da Frota Estelar.
Награды : орден хирурга Звездного флота.
Prémios por bravura. Condecorado pelos Médicos da Frota Estelar.
Или обещанием награды.
Ou pela promessa de recompensa.
Разве не хотите получать благодарности... и красивые боевые награды?
Não deseja ter mais menções e distintivos por valor na sua Medalha do Ar?
- Это заслуживает высшей награды.
- É para isso que existem as medalhas.
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
Fomos enviados por nosso amo para vos agradecer, não para vos pagar.
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным, но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Valoroso primo! O pecado da minha ingratidão pesava-me. Só me resta dizer que vos devemos mais do que podemos dizer.
Ты зачем от награды отказалась?
Por que recusaste a condecoraçäo?
Награды не будет. Может, в другой раз.
Receio que não haja recompensa.
Содействие в деле достойно награды.
A tua ajuda neste caso Será recompensada
Эти награды Киноакадемии ее? - Да.
É ela que vejo na cerimónia dos Óscares?
Я должен идти в Бурбанк и раздавать награды на ТВ шоу.
Tenho de ir a Burbank entregar um prémio num programa de televisão.
Какой толк от награды, если не доживешь до того, чтобы ее потратить?
Uma recompensa nada vale se não a usamos.
Я им дала все награды что они заслужили.
Já lhes prestei tributo que chegue.
А что я, Алексей Устюжанин, разведчик, награды имею, бурильщик 6-го разряда месяц отработал чернорабочим.
- Expiei a culpa diante do colectivo? - Amanhä, entras para a torre. - Quer dizer, está pago?
Мне не нужно награды.
Disponde de mim.
Мак Ангус, в качестве награды за боевые подвиги во время сражений мой отец наделил меня властью презентовать вам все, что вы пожелаете.
McAngus, como recompensa pelos teus feitos de guerra, o meu pai autoriza-me a conceder-te qualquer coisa que desejes de mim.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Para ela, a fama é uma recompensa vazia... e não cumpre as fantasias... que reforçavam as suas ambições.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого похотливого, похабного, инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность увидеть это воплощение.
Porque Tu escolheste, como intérprete, um rapazola fanfarrão, licencioso, infantil e a minha única recompensa será reconhecer a Tua encarnação.
Ни один из курсантов Академии не получал раньше высшей награды этого полицейского участка.
Nunca um cadete recebeu o mais alto galardão... da corporação.
Кому нужны все эти награды и благодарности?
Para que servem todos estes prémios e menções honrosas?
Хороший человек, заслужил награды в королевском флоте.
É um bom homem. Serviu com distinção na Marinha Real.
я должен вручать награды на " ¬ шоу в ЅЄрбэнке. ѕо-моему, с вами всЄ в пор € дке.
Se aquele cabrão torna a passar aqui, acabo com ele.
Такие вещи не делают ради награды.
Homer, não se fazem coisas deste género para se ser recompensado.
Награды за мастерство в искусстве - контрабанда.
Hey, tu sabes as regras. A mínima coisa é possível para fazer contrabando!
Для презентации награды экс-чемпион в тяжёлой категории, Смокинг Джо Фрейзер.
E agora, para apresentar o prémio... aqui está o anterior campeão de pesos pesados... O maravilhoso, Joe Frazier.
Вы очень многого добились были первый на курсе есть награды призы
Já fez muito desde a universidade. O melhor do curso, com distinção. - O prémio de Roma.
Вы можете сказать, что между нами кровные узы, но могут ли узы крови связать мне язык и лишить храбреца награды?
Pode-se dizer que ele está ligado a mim por sangue. Mas isso é motivo para me calar e roubar a um homem valente a justa recompensa?
Те, кто должен получить награды : выйти из строя!
Aqueles que forem condecorados... Um passo adiante!
Лейтенант фон Вицланд, вручите награды вашим людям!
Tenente von Witzland, condecore os seus homens!
Ты получил награды на войне.
Condecoraram-lhe na guerra.
Награды в спорте : нет.
Desportos : Nenhum.
Награды :
Prémios de bravura, Medalha de Honra, Palma de Prata com Cluster,