Надевайте Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Смелей, надевайте.
Vá, ponha-os.
Надевайте свои туфли.
Calce os sapatos.
Надевайте Учителя.
Ponha o professor.
Надевайте.
Veja isto.
Вечером у римлян банкет, поэтому вы должны спешить. И не надевайте свои лучшие сандалии.
Há um banquete romano, temos de ser rápidos, e não leves as melhores sandálias.
Надевайте противогазы.
Ponham as mascaras de gás.
Надевайте плавки, лезьте в бассейн.
Querem vestir os calções e vir para a piscina?
Не надевайте бронежилеты, чтобы не было теплового удара.
Deixem os coletes. Não quero baixas por excesso de calor.
Надевайте скафандры!
Ponham este fatos espaciais.
Надевайте.
Coloque-as!
- Надевайте пальто.
- Pegue no casaco.
Прошу, начальник... не надевайте мне эту штуку на лицо.
Por favor, chefe não me ponha aquela coisa na cara.
- Надевайте.
Isto conduz-se que é uma beleza.
Надевайте.
Coloca-as.
Не надевайте на меня этот венец.
Não me ponham esse halo.
Мистер Майлс, надевайте барабан. - Какого...
Sr. Milles afivele seu tambor.
"Пожалуйста, не надевайте это!"
Não é gordo, é horizontalmente avançado.
- О... Не надевайте чёрный костюм.
- Oh não leves um fato preto.
— Надевайте.
Ponha-os nela.
Надевайте маски!
Ponham as máscaras!
Надевайте это.
Ponha isto.
Надевайте шапки и перчатки. Хорошо?
Ponham os vossos chapéus e luvas, ok?
Надевайте.
Coloquem isto.
Скорее надевайте очки и ни в коем случае не снимайте.
Ponham isto rápido e não o tirem por nenhum motivo.
Ну что, Берт? Надевайте очки.
Pronto, Burt.
- Надевайте.
- Vista. - Sim.
Надевайте парик.
Põe a sua peruca.
Остальные, выбирайте койку и надевайте спецкостюмы.
Os outros, escolham um beliche e vistam os uniformes.
Больше это не надевайте.
Você não pode calçar isso novamente.
Так что, надевайте свою кислородную маску обратно, Мр. Салливан. до того, как я решу отпустить вас.
Volte a pôr o oxigénio, para eu pensar em deixá-lo ir embora.
Правильно. Надевайте.
Aqui tem a sua "Nancy Drew".
Идите надевайте свои куртки.
Vão vestir os casacos.
Надевайте куртки, нам пора.
Vão lá, temos que ir.
Надевайте костюм.
Veste o teu fato.
Не надевайте это пока.
Não põe isto ainda.
Умоляю вас. Не надевайте мне на голову мешок.
Não ponhas esse saco na minha cabeça.
Надевайте, быстрее!
Vista isto. Vista. Vamos.
В случае потери давления воздуха надевайте маску и не показывайте свое испуганное выражение лица.
Em caso de perda de pressão, coloquem a máscara na cara e escondam a vossa expressão de terror.
Вперед, берите и надевайте.
Por isso avancem, peguem num e coloquem-no.
Вы двое. Надевайте форму и очистите платформу.
Vocês os dois, vistam estas fardas e desimpeçam esta plataforma.
- Сами надевайте.
Ponha-lhos você.
Сами надевайте.
Vista você.
Надевайте повязку.
Tapem-lhe os olhos.
Девушки, только не надевайте ничего металлических расцветок, потому что королева будет в золотом. Что там, Лиам?
Senhoritas, não usem nada metálico, porque a rainha irá usar dourado.
Надевайте свои сапоги.
Calce as botas.
Надевайте форму! Быстрее!
- Vai buscar os uniformes.
Надевайте скафандры.
Preparem-se.
Хорошо, надевайте свою тюремную форму обратно.
Apanha de volta o teu equipamento.
Надевайте.
Ponham isto.
Надевайте!
Coloque-as!
Надевайте нарядные туфельки, детишки.
Calcem os sapatos de baile, miúdos.