English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надежная

Надежная Çeviri Portekizce

135 parallel translation
Земля всегда здесь, прочная и надежная.
Está sempre aqui, sólida e segura.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Aconteceu há muito tempo, não muito longe daqui, num convento de carmelitas. Havia lá uma jovem irmã, muito boa, muito sábia. Ela ocupava-se das despesas do convento.
А ты ведь немало потрудился над нею с той поры, теперь она надежная, увесистая.
Tens trabalhado nela desde então. É uma corrente de peso!
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Confie em nós para tratar do seu lixo, existimos desde 1986."
Есть надежная собачка в четвертом забеге.
Tenho uma barbada no quarto páreo.
У меня надежная, проверенная информация.
Significam o mesmo. Um espécime puro, nunca vi igual.
Мне нужна надежная упаковка, как у "Джоки".
Preciso da segurança de umas cuecas.
Я имею в виду, с тех пор, как мы откололись от Земли надежная информация стала редкой, как золото.
Quero dizer, desde que nos separamos da Terra... que informações sólidas têm sido escassas como o ouro.
Ванесса посоветовала. Она надежная. Не волнуйся.
Deu-me a Vanessa o contacto, está farta de a contratar.
Надежная старуха.
Garota confiável.
Надежная гейзеро собачья особа.
Sou um gêiser, um cachorrinho confiável.
Надежная, всегда рядом.
Uma pessoa leal.
- Хорошая, надежная машина, у меня и документы на нее были.
Era um carro bonito e seguro que era meu por direito. Que o preocupa?
- Надежная штука.
São de confiança.
У меня отличная команда здесь и надежная система поддержки дома.
Tenho uma óptima equipa e um sólido apoio em casa. Para a cama, miudagem.
Думаю, это хороший пример того, что служба внутренней безопасности не такая уж надежная.
Oregon é um excelente exemplo de que a segurança do país não é tão apertada como as pessoas gostariam de pensar.
В беде и в радости, ты друг, приятель и надежная опора!
Por me acompanhares neste caminho O teu coração é honesto És um companheiro e confidente
- Есть очень надежная информация,
- Continua...
Может, у кого-нибудь есть более надежная информация, сколько нам еще лететь?
Há mais alguém que tenha informações fiáveis sobre quanto falta?
Иногда лучшее нападение - это надежная защита.
Às vezes, o melhor ataque é a defesa.
У меня была надежная информация. Преступники оказались опасны.
Tinha informação sólida de que os gandulos iam passar a um 2-1-7.
Надежная одежда. Ага.
- Roupa casual.
Она надежная?
Ela é de confiança?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
Sabes, o nosso abrigo em Tel Aviv é um bunker de concreto 100 pés abaixo do solo.
Теперь, когда у вас есть надежная база, я хочу, чтобы вы начали собирать военный материал.
Tudo. Agora que têm uma base operacional segura, quero que comecem a recolher material de guerra.
Моя семья... гораздо менее надежная.
A minha família é... menos confiável.
Получится надёжная преграда.
Isso dará uma boa defesa.
Чёрт вас дери, до чего-же надёжная клетка для одной девушки.
Maldição, prenderam-na realmente num péssimo lugar.
Самая надёжная проверка. Смелее.
Esse é o teste supremo.
Реактор функционирует но защита от радиации не надёжная.
Parece bem, mas os escudos de radiação estão fracos.
- Надёжная старуха?
- A confiável.
Я - надёжная старуха.
Sou confiável.
4 ППШ - машина тяжёлая, но надёжная, убойная.
4 PPSH, material pesado mas fiável e potente
Всего два охранника с " "Узи" " и сейфовая дверь, самая надёжная на свете.
Apenas mais dois guardas com Uzis... e a porta da casa-forte mais sofisticada jamais concebida.
Система охраны в этом здании очень надёжная.
Esse edifício está protegido por um sistema muito seguro.
Очень надёжная вещь, нужная, удобная.
Bom, de confiança, fiável. como um camião.
Что находится в дротике через мгновение попадёт в твои вены. Это самая мощная и очень надёжная сыворотка правды.
O que está dentro do dardo implorando para entrar em suas veias é um incrivelmente potente e infalível soro da verdade.
Да, надежная!
Durável.
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
As plantas trepadeiras, por seu lado, colocam toda a sua energia num crescimento vertical rápido em detrimento da firmeza, embora necessitem de um bom suporte.
Моя вторая любовь полностью отличалась от Хиро. Это была надежная,
O meu segundo amor foi completamente Diferente do de Hiro.
Несгораемая, пуленепробиваемая, самая надёжная на Уолл-стрит.
À prova de fogo, à prova de bomba, a melhor aposta em Wall Street.
Из неё бы получилась надёжная правая рука.
De facto, ela daria uma boa número dois.
Видимо, он хотел, чтобы рядом с ней была надёжная подруга. Да.
Ele devia querer que a tivesse debaixo de olho.
Это самая надёжная тюрьма в Индиане.
É a prisão mais segura no Indiana.
- Надёжная лазейка.
- Bela forma de recuperar.
ОС-12 - самая надёжная операционная система в истории.
O OS 12 é o sistema operativo mais seguro alguma vez lançado.
Мистер Цукерберг, я отвечаю за безопасность всех компьютеров в сети Гарварда... и уверяю вас, система надёжная.
Sr. Zuckerberg sou o encarregado da segurança informática em Harvard e posso garantir a sua sofisticação.
Лучше старая надёжная кляча, Чем совсем без лошади, верно?
É melhor ter uma velha burra fiável, do que nenhum cavalo, não diria?
Надежная?
É de confiança?
Залезть в мысли подозреваемого - тактика надёжная, но тебе повезло, что приехали копы старой закалки.
Entrar na cabeça do meliante é uma tática muito boa, mas você teve sorte de os policiais serem das antigas.
- Точно. Надёжная. И умная.
Sim, decididamente, de confiança e inteligente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]