Надёжные Çeviri Portekizce
152 parallel translation
Я смогу установить надёжные торговые связи и...
Melhorarei as relações comerciais e... Vai começar outra vez.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
Em Vénus, nenhum ser humano é capaz de respirar e sobreviver muito tempo, mesmo que use o que consideramos um equipamento respiratório resistente.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
DETETIVE PARTICULAR Acredite, estará em ótimas mãos.
У нас всё ещё те надёжные, старомодные трубы это должно нравиться европейцу.
Ainda temos aquela rara canalização antiga. Deve agradar a um europeu.
У тебя были надёжные источники.
Bom palpite.
Мсье, мы отдаём судьбу в ваши надёжные руки.
Hoje entregamo-nos nas suas mãos.
Я думаю, мы все имеем право знать, что это за "надёжные источники".
Creio que merecemos saber quem são essas fontes fiáveis.
Я не беспокоюсь, потому что, как правило, азиаты очень надёжные. Им неприятности не нужны.
Ralado não estou, porque em geral os chinas não querem chatices.
У меня есть надёжные сведения, что в Брайер Ридж от имени Перси лежит заявление на работу.
Soube de fonte segura que o Percy se candidatou a Briar Ridge.
Чтоб были надёжные. Это должны быть надёжные парни.
Têm que ser bons rapazes.
— Думаешь, сведения надёжные?
As informações são seguras?
— И надёжные информаторы.
São relatos fiáveis.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
Ora, tais leis, por serem tão fiáveis, proporcionam incríveis realizações tecnológicas.
Каролина знала, что уверенность сестры в её невиновности имеет самые надёжные основания. Она хотела, успокоив Вас, предотвратить любую возможность признания вины Вами.
E a sua única preocupação era confortar, tranquilizar, e impedir que a Mlle. tivesse que confessar.
Сегодня не смотря ни на что, надёжные разведданные время от времени попадались мне на пути.
Apesar do dia de hoje, informações credíveis chegam, ocasionalmente, ao meu gabinete.
У меня есть очень надёжные источники.
Tenho fontes bastante seguras.
— Ваши надёжные клиенты, сэр.
Eles são os seus leais clientes, senhor.
В работе и по жизни надёжные люди на вес золота.
Nos negócios, na vida, aprende-se a apreciar um homem dependente.
Они люди славные и надежные.
São de confiança, bons rapazes.
Есть у вас надежные друзья в городе?
Tem amigos fiéis na cidade?
- Надежные?
- São de confiança?
- Очень надежные.
- Da maior.
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
Quero gente de confiança, gente que não se deixe levar.
Надежные люди, Фрэнки.
São homens de palavra. São de confiança, Frankie.
Очень надежные.
Muito regulares.
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники.
Gul Evek relacionou os Maquis com este plano, citando fontes fiáveis.
Вы собирались доставить нас прямо в их надежные руки, вулканец?
Ia-nos entregar nas mãos ansiosas deles Vulcano?
Моим заданием было собрать информацию о деятельности макки, а затем доставить вас в их "надежные руки".
A minha missão era de acumular informação das actividades Maquis e depois entregar-lhe nas "mãos ansiosas deles"
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
E nossa fome pela precisão desta lei por uma âncora espiritual, por uma verdade eterna e imutável é a prova de Sua existência.
Тебя можно отдать только в надежные руки.
Só gente da melhor pode ficar contigo.
Передаю вас в надежные руки.
Está em boas mãos. Obrigada, Senhor!
В спецназе надежные парни.
Os SAS são encantadores.
Они не мои, но, мне кажется, они надежные, для данной дискуссии.
Não são minhas, mas acho que para a finalidade desta discussão são fiáveis.
По сути, это web-составляющая удаленного управления и надежные системы хранения и передачи на UNIX-платформе.
É basicamente uma sinergia de sistemas baseados na Net e nas plataformas orientadas por sistemas UNIX.
Самые надежные фильтры.
Filtros Kanaze, a água mais pura.
Октавиану нужны надежные друзья.
O Octávio precisa de amigos leais.
У меня надежные связи в Нарбонне.
Eu tenho bons contactos em Narbo.
И мне понадобятся надежные люди.
E eu irei precisar de bons homens.
Надежные люди.
Homens de confiança.
Полагаю, ваш друг, мистер Уайт упомянул, что я долгое время предоставляю надежные банковские услуги многим другим борцам за свободу.
Calculo que o nosso amigo, o Sr. White, lhe tenha dito que sempre prestei serviços bancários de confiança a muitos outros combatentes da liberdade durante muitos anos.
Храбрые и надежные.
Homens valentes e discretos.
Надежные? Они хороши, да?
De confiança?
Они надежные и хорошие люди
São leais e são boas pessoas
Простые вещи - самые надежные.
Os remédios mais simples são os melhores.
Ты думаешь, что у Тома есть более надежные и оперативные источники информации, чем у ВВС США?
Se achas que o Tom tem um sistema de recolha de informação mais avançado do que a Força Aérea, força.
Леди Эшли, я передаю вас в надежные руки капитана.
Lady Ashley, deixo-a ao cuidado do Capitão.
У нас есть надежные контакты.
Temos bons contatos.
Пора применить мои надежные подошвы : Давилку и Крушилку.
Vou esmagá-lo com meus confiáveis pés-copos, Batido e Esmagado.
Она покажет вам, почему мы самые лучшие, самые надежные.
Para mostrar porque somos os melhores e mais confiaveis.
Мои источники очень надежные.
- As minhas fontes são de confiança.
Но у "Канадского Золота" более надежные гарантии.
A Canadian Gold oferece garantias melhores.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42