Наезд Çeviri Portekizce
92 parallel translation
- А ты не думал попробовать "наезд"?
Pensaste numa intervenção?
Джон Моллика хочет устроить на него "наезд".
O John Mollica está a organizar uma intervenção para ele.
- Мы начали "наезд" и зрелище было не из приятных.
Começámos a intervenção, e foi horrível desde o começo.
Наезд.
Feche a zoom.
Наезд.
Feche nele.
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Sua presença aqui ajudará a aliviar pressões entre os oficiais e os réus, além de reforçar a segurança para todos. Eu estive no lugar de vocês faz 30 anos. Nappa agarrou nossas mamas.
- Говори как есть - это наезд.
Por que não lhe damos o nome certo?
На вас подал иск мистер Мэдисон за наезд на его кота Сникерса... перед зданием суда.
Vai ser processado pelo Sr. J.J. Madison por ter atropelado o seu gato Snickers há três semanas.
Ничего себе наезд.
Ei, isso é um problema sério.
- Это наезд. Вы исказили все, что я сказал.
- Distorceu tudo o que eu disse.
Итак, они начали свой наезд и вот так все и получилось.
Elas começaram a fazer as suas coisas e pronto.
Ты знаешь, что иногда Карл делает очень крупный наезд,... так чтобы вся Америка видела как ты подтягиваешь кожу вон тут?
Sabias que o Carl manda fazer grandes planos da tua verruga?
Так что наезд на него, это наезд на меня.
- Sou o cunhado dele. Se meter-se com ele, mete-se comigo.
Это наезд, бежим.
Aqui. Mete este tipo aqui.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Quaisquer que fossem as tuas intenções, vir contra mim assim, nove em dez vezes é o último movimento que fazes.
Оу, наезд.
- Insulto. - Grande insulto.
Постой, это... наезд на Рождество?
Espera. - Estavas a gozar com o Natal?
Наезд это вроде предположения, типа :
A conversa maldosa é hipotética, tipo :
Что за наезд?
A minha idade? Que treta é essa?
Это будет случайный наезд.
Quero que seja um atropelamento.
Давайте оставим этот наезд. В припеве должно быть больше движения.
Vamos fazer desaparecer aos poucos e focar o coro.
- Ой, бобы больно бьют, полегче. - Плавный наезд! - Мило.
- Filma os detalhes.
Это может быть наезд на нас. Ударить нам в спину тогда, когда мы и так в дерьме.
Isto acontece logo agora que estamos no sufoco.
Гэбриэль сказал, что это наезд, водитель скрылся, так что это должен быть легкий день.
O Gabriel disse que foi um atropelamento e fuga, por isso deve ser um dia simples.
Мой наезд обернулся наездом-объехал-квартал и наехал еще раз..
O meu atropelamento e fuga transformou-se num atropelamento, fuga pelo quarteirão, volta a atropelar... e fuga.
После 8 лет тюремного заключения был найден мертвым убийца Карли Мэйхен и полиция считает, что это был наезд, а водитель скрылся.
O assassino de Carly Mayhan foi encontrado e a Polícia diz que foi atropelamento e fuga. depois de passar oito anos preso.
Мы слышали, это был наезд, водитель скрылся.
Ouvimos que foi um atropelamento e fuga.
Потом наезд на резиновые прутья.
Preparem-se para a cena das barras.
- Эй, новичок, подожди секундочку, добро пожаловать в контроль, у нас есть традиция, называется "Наезд на новичка".
Novato, espera aí. Bem-vindo à CONTROL. Temos uma tradição que se chama, embirrar com os novatos e é assim.
Это самый антиамериканский наезд за всю мою короткую жизнь.
Essa foi a coisa mais anti-americana que já ouvi em toda minha vida.
Что за наезд?
Isto é um ataque.
Это был наезд? Ей Богу, мы ни на кого не наезжаем.
Por Deus, não somos gananciosos.
- Это наезд.
Isto é contundente.
Это тоже подпатает под термин "наезд", так что - нет.
Isso caía na categoria "atacar", por isso, não.
Миссис Руссо? - Номеров нет. Подозреваемый автомобиль совершил наезд и побег.
O veículo suspeito esteve envolvido num acidente de viação e fugiu.
Это был наезд и побег, гений.
- Atingiste-a e fugiste, génio.
Такой наезд на Сперлинга - явно не мой звездный час в роли учителя.
Cair em cima do Sperling daquela maneira não é o meu melhor como professor.
Вряд ли, если это наезд.
- Não sei dizer se isso é um insulto.
Наезд на эту девочку был просто несчастным случаем.
Atropelar aquela menina foi um acidente.
Наезд на священника на пешеходном переходе на 3 день после ареста за вождение в нетрезвом виде - это не ошибка
Atropelando um padre na passadeira, na terceira condenação por embriaguês, não é um "erro".
А Томми попал в тюрьму за наезд на священника
E o Tommy foi para a cadeia, por atropelar um padre na faixa de pedestres.
Вы... можете сказать обеспокоенным родителям, что мы расследуем тройное убийство подростков из этой школы. А ещё наезд на Элисон Дювиц.
Você pode dizer aos pais preocupados... que investigamos um homicídio triplo na escola de seus filhos.
Тебя примут за наезд на свидетеля.
Vais ser perseguido por intimidares uma testemunha.
Выяснилось, что Сидни была направлена на принудительное лечение после отбывания срока за наезд и сокрытие с места преступления во время которого она находилась под воздействием алкоголя и героина.
Parece que que ela foi sentenciada a reabilitação forçada após um atropelamento e fuga sob a influência de álcool e heroína.
Арестовывали 4 года назад за наезд на бездомного и вождение в пьяном виде.
Nenhum parente próximo. Foi presa há 4 anos por atropelar um sem-abrigo ao conduzir bêbada.
Братуха, это звучит как наезд на меня.
Meu, parece o meu alarme.
Извини за наезд.
Desculpe aquilo da "Vigilância de Bairro".
Это просто наезд и побег с места ДТП.
É uma simples omissão de socorro.
Затем, почти сразу, на тебя совершают наезд.
Depois tentam atropelar-te.
Как она смогла угнать свою машину, совершить наезд, потом где-то её бросить и вернутся в бар за 14 минут?
Então, como é que ela roubou o seu próprio carro, cometeu um homicídio involuntário, livrou-se das coisas, e voltou ao bar em 14 minutos?
Так заметают следы те, кто совершил наезд.
Parece que alguém removeu o adesivo e levou o carro para lavar.