Назвать Çeviri Portekizce
3,040 parallel translation
Сумия хочет назвать ребёнка Итан.
A Sumia quer chamar o bebé de Ethan.
Это даже разговором назвать нельзя.
Nem sequer foi uma conversa.
Это, наверное, можно назвать ничьей.
Acho que pode dizer-se que é um empate.
Если конечно можно назвать Дядюшку Сэма конкурентом
Se é que se pode chamar ao Tio Sam de competidor.
Дом? Как это можно назвать домом?
Como é que isto pode ser a casa?
Мы те, кого можно назвать прогрессивными.
Somos o que se chamaria de progressivos.
Назвать милую, ирландскую девушку католичку подстилкой, короче... как ты понимаешь мне пришлось заступиться за её честь, ведь настоящий мужчина так и поступает, он защищает женщину.
Chamar "puta" a uma agradável rapariga católica irlandesa? Tive de defender a honra dela, porque é isso que fazem os cavalheiros. Proteger as mulheres.
Сэр... с каплей сожаления и тем, что можно назвать тяжелым сердцем, мне придется вам сказать, что, к сожалению, это не обсуждается
Senhor... é com certo pesar... e um tanto de tristeza, que lamento dizer, está fora de cogitação.
- Можете назвать одну?
- Pode dizer uma?
Хочу обсудить наши взаимоотношения, если их можно так назвать.
Quero discutir a nossa relação, se é que lhe podemos chamar isso.
Я дам 100 $ тому, кто сможет назвать три его фильма.
Dou-vos 100 dólares se alguém aqui me disser três filmes dele.
Трое детей из этой семьи, имена которых мы не можем назвать по юридическим причинам... находятся в этом доме.
As três crianças desta família cujos nomes não podem ser revelados por razões de natureza jurídica... - Oh! -... estão dentro de casa.
Хочешь назвать меня лжецом?
Estás a chamar-me mentiroso?
Я мог назвать тебя сучкой и это смешно.
Isto é, sem ofensa, mas, chamava-te de cabra.
Думаю назвать его : "Моя любовь Софи, жертва ожогов."
Estava a pensar chamar-lhe Sophie, Meu Amor, A Queimada.
Можешь назвать любого другого человека здесь, который заработал столько же много?
Podes me dizer de outro homem aqui que tenha ganho tanto?
- это и домом-то назвать трудно.
Está quase em ruínas. Não, a morada.
Если хочешь, можешь назвать реальные цифры и мы вернемся
Se quiseres podes dar-me depois os números certos e podemos voltar
Ну, не знаю, можно ли назвать это совпадением, но насколько мы можем судить, у его отца никогда не было лейкемии.
Não sei se pode ser uma coincidência, mas, pelo que sabemos, o seu pai não tinha leucemia.
Как можно назвать человека, который ничего не принял, безумным, после того как он натворил безумные вещи, а человека под чем-то, что сделало его безумным, назвать разумным?
Como podem dizer que alguém não drogado é maluco, mas que alguém drogado, é são?
Как же его еще назвать?
O que mais podia ser?
Как мне назвать его?
O que hei de chamar-lhe?
Вы можете назвать это убийством.
Pode dizer que foi um assassinato.
Тем не менее, я полагаю, его можно назвать патриотом.
Mesmo assim, suponho que lhe chamem "patriota".
Мне любопытно, сможете ли вы назвать имена остальных погибших британцев?
Estou curioso, consegue dizer o nome do outro soldado britânico morto nesse ataque?
Сможете ли вы назвать имена остальных погибших британцев?
Sabe qual é o nome do outro soldado britânico morto?
И кстати, я собираюсь назвать тебя Мэрион.
Por causa disso, vou dar-te o nome de Marion.
Как же нам ее назвать?
Como é que a vamos chamar?
Заявил, что он в это время обедал с друзьями, чьи имена отказался назвать.
Disse que estava a jantar, a essa hora, com um amigo, o qual recusou a dizer o nome.
Как еще ее можно назвать?
Que outra palavra utilizaria?
Если умрут, какую причину смерти мне назвать?
Se falecerem, qual a causa de morte que devo indicar?
Могу назвать часть, в которой он служил, если это поможет.
Se ajudar, posso dizer-lhe em que unidade é que ele serviu.
Маргарит, это нельзя назвать рестораном.
Marguerite, a isso não se lhe pode chamar "restaurante".
Я должна назвать тебя?
- E devo dar-lhe um nome?
Он просил меня назвать гору в его честь.
Pediu-me para dar o nome dele a uma montanha.
Я не смогу назвать реальных причин.
Bem, não posso dizer o motivo real.
Я была так шокирована, когда Федерация по регулированию рождаемости попросила разрешения назвать фонд в его честь.
Fiquei feliz quando o Planeamento Familiar pediu para dar o nome dele a um fundo.
Сие действие нельзя назвать еретическим - Апокрифы сами по себе являются ересью.
O acto não pode ser herético - os Apócrifos são heréticos em si próprios.
Если это то, чем можно назвать.
Se é que podemos, chamá-la assim.
Думаю, поэтому меня можно назвать гражданкой Великобритании.
Por isso, acho que isso me torna uma cidadã britânica, não acha?
Секрет, который я могу назвать своим.
- Ter um segredo... meu.
Ничего из того, что я сделал... можно назвать стоящим того.
Não posso dizer que alguma coisa que fiz tenha valido a pena.
Вы можете назвать нам имя одного из этих молящихся?
Pode dar-nos um nome?
Спорим, я могу назвать больше порноактрисс, чем вы?
Aposto que consigo nomear mais estrelas pornográficas que você.
Это можно назвать чудом.
Pode-se quase chamar um milagre.
Ты прямо здесь хочешь назвать жертву преступником? Перед женой и детьми?
Chamar criminoso à vítima, em frente à mulher e aos filhos?
Его можно назвать вспыльчивым.
Penso que ele ferve em pouca água. Já podias ter dito.
Я подумала, мы можем назвать её Элеонорой. В честь твоей матери.
Pensei que podíamos chamar-lhe Eleanor, como a tua mãe.
Это место, которое я мог бы назвать домом.
- É o único sítio que chamo lar.
Это едва ли можно назвать размышлениями.
Não podes chamar a isso pensar.
- идеальной - блаженной абсолютно блаженной ей нравилось быть со мной она притворялась делать теже вещи что и я делала она хорошая, милая добрая умная и талантливая любила воскресную школу, она выучила всю библию вы могли назвать любую главу и она тут же её цитировала
- Tão perfeita. - Foi uma bênção. Uma bênção absoluta.