English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наказывать

Наказывать Çeviri Portekizce

284 parallel translation
Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся
Não há necessidade.
Это меня надо наказывать.
Eu mereço ser punida.
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец?
Você ordenou ao Capitão para nos castigar severamente, pelos nossos pecados? Não foi, Governador?
Нужно наказывать их!
Castiga-os!
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Se tudo for como tu queres, vais agradar tanto o demónio... que os santos vão castigar-te com dor de dentes.
Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
Eles não querem apresentar queixa, só o dinheiro de volta.
Если мы будем наказывать каждого опозорившегося командующего, то не останется никого выше ранга центуриона.
Se puníssemos todos os comandantes que fizeram má figura... não teríamos ninguém acima do posto de centurião.
Никто не собирается наказывать меня.
Ninguém me quer acusar.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
Обыщи его. Я бы не стал ее наказывать.
Veja se ele o tem... não que eu vá castigá-la.
Оракул не сможет больше наказывать нас.
O Oráculo já não nos pode castigar.
Вы достаточно умны и образованы, чтобы понять, что святая церковь должна наказывать тех, кто нарушает установленный порядок.
Um homem como tu é uma ameaça para a sociedade. - Ele é criminoso ou...
Зачем ими наказывать... если ими можно делать много другого.
Porquê usá-las para a violência... quando podes usá-las para outras coisas?
А за что ей вас наказывать?
Porque ela faria isso?
( Йентл ) Зачем наказывать его за то, что сделал его брат?
Porque o castigam por uma coisa que o irmão fez?
Думаю, что мы не должны наказывать Виктора за то, что он оживил Спарки.
Não podemos castigar o Victor por ressuscitar o Sparky.
Я имею ввиду, он, конечно, очень глуп. Но мы же не будем ходить по улице и наказывать всех, кто глуп?
É verdade que é estúpido, mas não podemos punir as pessoas por isso.
Отныне, что бы ни натворил рядовой Куча я не стану наказывать его.
De agora em diante, sempre que o soldado Pyle fizer asneira... não o castigo a ele.
Я буду наказывать вас всех!
Castigo-vos a todos!
Kolonkalanni, Волшебный пилон, используется, чтобы находить потерянные вещи, и, чтобы наказывать воров и изменников.
O "Kolonkalanni", ou martelo mágico, serve para encontrar o que se perdeu, para descobrir e castigar os patifes, ladrões, criminosos, traidores e perjuriosos.
Я не хочу вас ни наказывать, ни что-либо еще.
Não quero puni-lo. Não vou dizer mais nada.
В общем, я верю, что вы не хотите меня наказывать.
De facto, eu acredito que você não me deseja punir.
Ты вынуждаешь меня наказывать тебя. Думаешь, матери приятно бить своих детей?
Acreditas que as mães gostam, de bater nos filhos?
А мистера Виллиса, я не собираюсь наказывать.
E não vou castigar o Sr. Willis.
Именно так им стоило наказывать детей.
É a forma como devem castigar os miúdos, ao chegar a casa.
Если Барт сделает что-то не так, его необходимо наказывать.
Se o Bart faz alguma asneira, deves castigá-lo.
Какое у вас есть право наказывать нас?
Que direito têm de nos castigar?
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
Não, não! Não estamos aqui para castigar, mas para inspirar.
Их бы жалеть да лечить надо, как от тифа, а не наказывать.
Devíamos ter pena deles em vez de os castigarmos, deviam ser tratados.
Тут, пожалуй, уже можно начинать наказывать безо всякой инспекции.
Leiam isto primeiro, idiotas.
Так он познакомил ее с идеей, что дети могут наказывать родителей.
Assim, introduziu a ideia de que os filhos podiam castigar os pais.
Можно наказывать их. Можно загонять их в угол но они никуда не денутся, Джерри.
Podes puni-las, podes empurrá-las para um canto, mas não vão desaparecer, Jerry.
Мама, когда ты уже перестанешь меня наказывать?
Porque continuas a bater-me mãe?
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Só espero que não puna a Karen por isso.
Но ты не будешь наказывать друзей за то, что сделала Рейчел.
Mas não castigues os teus amigos, pelo que fez a Rachel.
Сколько ты его наказывать будешь?
Por quanto tempo vais castigá-lo?
- Но это не дает тебе права наказывать меня, убегая. - Наказывать?
Mas isso não te dá o direito de me castigares, fugindo.
Я знаю. Но почему-то это не помогает мне не наказывать себя за это.
Eu sei, mas, de alguma forma, não consigo evitar castigar-me por isso.
Я еду наказывать галлов.
Parto imediatamente para Petibonum.
Не заставляй меня наказывать тебя.
Não me faças esbofetear-te!
Мы должны поощрять детей, а не наказывать.
Nós estamos aqui para encorajar a alma de uma criança, não para abusar!
- Тут я соглашусь, за секс наказывать нельзя, а вот за разговоры о сексе во время завтрака - очень даже можно.
Também acho que o sexo não devia ser punível. Mas falar de sexo ao pequeno-almoço é punível.
Ты хочешь начать наказывать их за то, что они думают, когда совершают их?
Também os queres condenar pelo que pensam quando o cometem?
Наказывать людей за их убеждения, это начало конца.
Punir as crenças é o fim.
Мой повелитель, вы сами велели наказывать тех, кто ослушался ваших приказов.
Mas, meu senhor, aqueles que desobedecem às tuas ordens têm de ser punidos, como ordenaste.
Почему бы нам не не наказывать его?
E que tal não o castigarmos?
Ты видишь, что кто-то пишет об этом? Ты слышишь, что кто-то обсуждает это? Неужели нужно продолжать наказывать меня за то, что я- -?
Há mesmo necessidade de continuares a punir-me por?
Оно имеет право наказывать, но не должно убивать.
Tem o direito de punir, mas não tem o direito de matar.
" что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине ;
" Daqui em diante seria castigado por cada passo que desse na pátria ;
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Boa noite.
Вы не должны наказывать ее.
Ela deu-lhe explicações e funcionou. Não deveria castigá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]