Налёт Çeviri Portekizce
208 parallel translation
Это налёт?
- Que é isto? Uma rusga?
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Mas ele atacou aquele bairro onde a Sra. Kennedy foi atacada.
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Tudo começou durante um ataque aéreo aqui.
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома.
" Num dos mais ousados e cuidadosamente assaltos executados á mão armada na história criminal...
За каждый налёт на наши города - мы будем ровнять с землёй их.
Quando atacarem as nossas cidades, nós arrasaremos as deles.
Барри Манилов знает, что вы совершили налёт на его гардероб?
Barry Manilow sabe que voce usa o mesmo guarda roupas?
Да мне пoхую, я на налёт не пoйду.
Que se foda. Não vou cometer um roubo.
Пойдём домой, пока не начался налёт.
Vamos para casa, antes que sejamos apanhados no meio do bombardeamento...
- Только налёт на стенках.
- Só uns resíduos de muco.
- Налёт на арсенал моего босса?
- Uma rusga ao arsenal do meu próprio chefe?
Масштабный воздушный налёт с "Нимица".
Não temos alternativa...
Эти длинные линии и налёт импрессионизма составили путаную композицию.
A mistura linear e impressionista torna a composição trapalhona.
Они не смогли убрать зелёный налёт.
Não conseguiram retirar o verdete.
Удивительно, как с твоим желудком ты потом не совершил налёт на фабрику слабительных? Фрэнчи, мне было весело.
Com o teu estômago, admira-me que não tenhas ido roubar sais de frutos.
Хочу удалить налёт от пива и остатки стейков.
Esperançosamente, remover as manchas de cerveja e os resíduos dos bifes.
Мидвей слишком далеко, и Россия не позволит нам организовать налёт оттуда.
Midway é longe de mais e a Rússia não nos permitirá lançar um ataque de lá.
- Так это что, налёт?
- Um trabalho de entra-e-saca?
Это налёт!
Isto é um assalto!
Это опять налёт!
Isto é um assalto outra vez!
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS... EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME... E SE UM FRANCÊS...
Да, помню, как полиция устроила налет на то казино. Ты говорил, там будет безопасно.
Sim, eu lembro-me quando assaltaram a casa de jogos, sabias uma saída segura.
Этот костюм я надела в первый налет на Гамбург.
- Aquele traje foi-se com o primeiro raid.
Потом налет за налетом, остатки моих платьев.
E aí, raid após raid, os meus outros vestidos. E agora bombardearam as minhas calças. Cigarro?
Ночной налет на Германию.
Nome de código da operação :
Это лишает нас разума. Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
É algo que nos despoja da mente e que nos envolve numa loucura que arrasa a nossa aparência de civilização.
Вряд ли им можно доверять. - Это ведь налет, да?
Eles não parecem tipos confiáveis.
- У вас налет на Крако? Отсюда?
Vão apagar o Krako aqui fora?
Совершим налет на его дом.
Nós vamos apagar o lugar dele.
Это мои ребята устроили налет.
Ei, são os meus rapazes. Eles estão a apagar isto aqui.
- Воздушный налет.
- Credo, como é que...?
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Regra número 1 : quando fazes parar uma diligência ou uma carruagem tapas a tua cara para não te reconhecerem.
Я совершаю налет.
Vou até á estação e abordo-te.
Это воздушный налет!
Mas não é um ataque aéreo?
- Кто совершил налет на наш офис?
- Quem é o responsável pelo massacre?
Он сидел за вoopужённый налет
Estava a cumprir pena por assalto à mão armada.
Муж oтбывает сpoк за вoopужённый налет.. ... в тюpьме Обиспo Сент-Луиса.
O marido está a cumprir pena na prisão de San Luis Obispo.
Налёт на мpазь, наpушающую закoн.
- Apanhar um sacana.
- Это что... налет?
- Olhe que eu levo isto a peito!
Да сейчас тут воздушный налет начнется.
Vão lançar napalm em toda a zona!
Мы совершим налет. Налеты больше не прокатят.
Isso já não resulta.
Крутой налет. Большой риск, куча денег.
Um salto rápido, de alto risco, muito dinheiro.
Это ведь он придумал устроить налет на службу такси в Нью-Йорке, ведь так?
A ideia do Serviço de Táxis foi dele, não foi?
О, это только налет показного.
Isso foi só fachada.
Сначала... группа клингонов напала на кардасианцев. Потом фарны совершили налет на парейнов. В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия.
Primeiramente... um grupo klingon atacou os cardassianos, então, o Farn invadiu o Parein, e finalmente as coisas saíram de controlo, e agora é uma anarquia.
Устроили в нашем городе налет на инкассаторов!
Vieram saquear um carro blindado na nossa cidade!
- А когда наступит отходняк - мы совершим вооруженный налет на аптеку.
Esteróides, catamina, gás hilarante, tás a ver? Assalto à mão armada a uma farmácia, na descida, que achas?
Давай, лодырь, подсоби - и поедем снимать налет с твоих зубов.
Ajuda-me com isto, para depois rasparem-te as algas dos dentes.
Мы были задавлены займами, запасы наличных иссякали, а налет джем'хадар уничтожил поставку прежде, чем она добралась до цеха очистки.
Tínhamos alguns créditos no limite, as reservas de dinheiro estavam esgotadas e um ataque jem'hadar destruiu um carregamento todo antes de chegar à refinaria em Rigel Quatro.
Но решайте, как попасть в комнату охраны, раньше, чем охрана поймет, что это налет.
- olha, tu Iá sabes. sem que dêem por nada?
НАЛЕТ
SNATCH - PORCOS E DIAMANTES
Возьмите его с собой в налет на судно, Джон.
Leva-o a dar uma voltinha de barco, John.