Наповал Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Ты убила ее наповал.
Matou-a tão completamente
И ещё, Салиньяри убили наповал. Наверняка он стрелял первым.
Salignari morreu fulminado, logo foi ele necessariamente quem disparou primeiro.
Он дрался на дуэли с Квьтским и - наповал.
As mulheres são tão especiais... Você já ouviu falar de Prjatchnikov?
Но я стойкий. И могу сильно врезать. Сразу наповал.
Mas bato cá com uma força.
- Срази их всех наповал.
Acabe com eles!
Э... много девчонок убивали меня наповал.
Uh... Muitas raparigas me alvejaram,
Убивали меня наповал- - пристрели Фрэнка.
Alvejaram-me... Quente para trotar, dê uma chance ao Frank.
Джеймс, сразил наповал.
James, ele mata-me.
Думаю, я сразил её наповал.
Eu não acho.
Срази все наповал.
Dá cabo deles.
Собираешься кого-нибудь сразить наповал?
"Vestida para matar"?
убивать наповал своей добротой.
Somos de uma gentileza atroz.
Наповал.
Que fez?
Сразишь их наповал.
Deixa-os de rastos.
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Podia ter dado para os dois lados, mas levei o meu tempo, escolhi o meu momento e, depois, dei-lhe o golpe de misericórdia.
А ты их там срази наповал.
Mas vai lá surpreendê-los.
" била наповал.
Acertaste-me.
Нет, но он каждый вечер выходит на сцену со стрелой и банджо, и срубает всех наповал.
Não, mas sobe ao palco todas as noites com a sua flecha e o seu banjo, e arrasa.
Срази их наповал.
Dá cabo deles.
Да ты их просто убиваешь наповал. Да.
Deves andar a despachá-los todos os dias.
Дельгадо сразил всех наповал, пока ты выгуливал проклятую собаку.
O Delgado deu cabo disto enquanto estava a passear o seu maldito cão.
Я сражен наповал твоим мастерством детектива.
Que belo trabalho de detective.
Ты раньше сшибала всех наповал своей грудью. Она была знаменита!
Tu costumavas... tu sabes, exibilas... e elas eram famosas, aquelas mamas... e eu era lisa como uma panqueca.
Ты убил наповал этого придурочного белого.
Deste cabo daquele branquinho!
Потому что она всегда валит Эрика наповал.
Porque ela manda sempre o Eric abaixo.
- Наповал!
- Pesos pesados.
Премьера убьет всех наповал.
A estreia vai ser de gritos.
Сразите их наповал.
Vais arrasar com eles.
И - наповал!
Ela vai matar.
- Сразишь их наповал в этом году, Питер? - Хотелось бы, Дэнни.
- Vais pô-los todos de rasto este ano, Peter?
- Сразишь их наповал в этом году, Иван?
- Vais pô-los de rastos este ano, Ivan?
Первые 4 песни, которые вы мне поставили просто нафиг свалили меня наповал, понимаете?
Sabem, as quatro primeiras músicas que tocaram todas elas arrasaram comigo, ok?
Ты хотел убить наповал этим вопросом?
Vais surpreendê-la com um pedido?
Она уже знает, что ждёт, разве удастся теперь убить наповал?
Se ela estiver à espera, não será uma grande surpresa, pois não?
- Ты не хочешь "наповал".
- Tu não vais estar à espera.
Срази всех наповал, милая.
- Dá cabo deles, miúda.
Мне нужен новый анекдот. Такой, чтобы сразу наповал.
Procuro uma nova piada para contar e tem de ser de morte.
Ему не удалось сразить меня наповал.
Não é que me tenha deixado aparvalhada.
Ты резкий, раздражающий и бьёшь наповал, как... Карри "Виндалу".
Tu és rude e chato e possuis uma personalidade forte, como... o caril indiano.
Ты сказал - вечеринка, твои друзья, одевайся так, чтобы убить наповал.
Falaste em festa, duma amiga tua, para eu me vestir a rigor.
Ты сразишь их наповал, ты прекрасна.
Arrasa-os com a tua beleza.
Вроде как черед Формана сразить меня наповал.
- É a vez do Foreman ser derrotado.
Пусть сразит меня наповал.
Diga-lhe para me servir o que tem de melhor.
И он сразил всех наповал.
E ele arrasou.
Просто смотри мне в глаза и срази меня наповал.
Não é nada esquisito. Olha-me nos olhos e deslumbra-me.
Пойди и срази всех наповал.
- Olha, vai lá, e arrasa.
Нет, потому что твоего сына, Джордана Бенедикта, отпрыска гордого рода Реаты, уложили наповал перед всем Техасом.
O teu pai. - Quem o desafiou? O teu pai.
Как обычно, все сражены наповал.
Está a estonteá-los, como sempre.
Вали мeня наповал.
Atira.
- Наповал.
- Não.
- Вы их сразили наповал.
Tenho de desligar.