English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напротив

Напротив Çeviri Portekizce

1,969 parallel translation
А ты, напротив, настучала на неё и смылась из города.
Tu, por outro lado, acusaste-a e foste-te embora.
Я стою напротив тебя.
Estou a deixar-te pendurado.
Мы находимся напротив резиденции Ван Дер Вудсенов на Верхнем Ист-Сайде...
Estamos neste momento no exterior...
Дэн стоит напротив какого-то ресторана под названием "Веселка", и он точно ведет себя странно.
O Dan está à porta de um restaurante chamado Veselka, mas está muito estranho.
Стефан и я, напротив ей переполнены.
Stefan e eu, por outro lado estamos repletos.
Нам придется использовать здание напротив - охранную фирму.
Vamos ter que usar o prédio do outro lado da rua, a empresa de segurança.
Как долго вы жили напротив Поуcа?
Quanto tempo morou em frente à casa deles?
Брызги артериальной крови, направление по прямой, нет чистых мест, что помещает его прямо напротив жертвы.
Padrão de respingo arterial, respingos directos, sem vazio, que o colocariam directamente na frente da vítima.
О, напротив.
Pelo contrário.
И одна чикса из магазига напротив застукала их вместе.
E uma gaja que trabalha do outro lado do centro comercial apanhou-os no "esfreganço".
И ставит она меня напротив стены, достаёт ее камеру и снимает прям как когда мы поймаем одно из этих малолетних гангстеров пытаясь пополнить, ммм, базу данных.
Então ela pressiona-me contra a parede, agarra na câmara, e tira a fotografia como quando prendemos um desses bandidozecos, - e tentamos fazer uma... - Folha de antecedentes.
Просто надеюсь, что однажды сяду напротив и, глядя в глаза, объясню всё, что случилось.
Só espero que um dia talvez possa sentar-me à tua frente, olhar-te nos olhos e falar contigo para te explicar o que aconteceu.
Я живу напротив - Ого.
- Vivo do outro lado da rua.
Там напротив твоего дома полицейская машина стоит.
Está um carro da Polícia do outro lado da rua.
Очевидно, что ты трахаешь глазами того чувака напротив это особенно романтично.
A forma como estavas a foder com os olhos os amantes de vampiros pela sala, é especialmente romântico.
Там напротив банка есть ресторан.
Há um restaurante em frente ao banco.
Твою машину, припаркованную напротив пиццерии.
O teu carro estacionado em frente a uma pizzaria.
Наши окна прямо напротив друг друга.
Vamos arranjar daquelas janelas duplas.
Напиши "Нет" напротив меня и Роя, но пожалуйста, позвони нам когда будет вечеринка у бассейна в честь урагана Катрина.
Aponta o Roy e eu como "Não", mas por favor, liguem-nos quando fizerem a festa de piscina sobre o furacão Katrina.
Напротив, она выглядит оживлённой, обрадованной своим возвращением под родительскую опеку.
Pelo contrário, parece estar aliviada, satisfeita por estar de volta, junto dos cuidados da sua mãe.
Напротив.
Sim, tirando isso.
Он не стал бы звонить нам с отслеживаемого телефона прямо напротив его прибежища.
Ele não nos ligava de um telefone rasteável perto de onde frequenta.
Кто... мисс Художница, что живёт напротив?
Quem? A esquisita McPintaMuito, do outro lado da rua?
Хелен, что живёт напротив?
A Helen do outro lado da rua?
Напротив, канонический закон предельно ясен в таких вопросах. Дражайший Бурхард все устроит. Хоть в камне высекай.
pelo contrario, advogados estão admiravelmente certos nestas questões querido burchars vai elaborar esta escrito como um decreto somente pode ter uma questão para o anulamento de um casamento
Напротив, Адриан, ты же знаешь, что мы счастливы...
Não, pelo contrário, Adrian.
У корейцев напротив!
Os vizinhos coreanos!
Там, это наше село. Напротив соседняя деревня.
Deste lado está a nossa aldeia, ali fica outra aldeia.
Напротив, очень даже совестно.
Ao contrário, é totalmente consciente.
Я не хотел сказать, что вы плохо выполняете свою работу, напротив, я имел в виду, что ваша... квалификация... соответствует местным правилам и стандартам.
Eu não quis dizer que não faz o seu trabalho, ao contrário, eu estava por acaso a dizer que o seu... nível de competência é... consistente com os padrões.
Нет, я стою напротив пары агентов ФБР которые отказываются поделиться информацией о деле.
Não, estou com dois agentes do FBI que se recusam a dar informações sobre um caso.
Напротив, я очень рада. Рада, что вы счастливы.
Pelo contrário, fico contente por vê-lo feliz.
- Совершенно напротив. - А я считаю, что был.
Pareceu-me egoísta.
- Напротив, это как раз подходящее место.
Ao contrário. É o lugar certo.
Так вот, не припоминаю, чтоб я когда-либо сидел напротив человека, который настолько серьезно воспринимал бы свое право хранить молчание.
Acho que nunca me sentei numa mesa com alguém que leva o seu direito ao silêncio tão a sério.
Вчера вечером он сидел напротив меня.
Sentei-me com ele ontem.
Парень два раза промахнулся, пытаясь поднять чашку которая стояла прямо напротив него.
Ele precisou de duas tentativas para agarrar um copo.
Работает вон там, в здании напротив, обнаружил труп в 3 : 30.
Trabalha naquele prédio. - Achou o corpo às 03h30.
Не пустяки, а совсем напротив.
É bastante.
Посмотрите, как они уложены, прямо друг напротив друга.
Vê como os colocou, a olhar um para o outro.
Напротив, я доказал, что борюсь за рабочие места и помогаю развитию инфраструктуры.
Em contraste, eu mostrei-me empenhado na criação de empregos e infra-estruturas.
А Кейси - на крыше здания напротив со снайперской винтовкой.
E o Casey estará no telhado oposto com uma espingarda sniper.
Лепестки летят на тебя, спящую напротив,
Pétalas voam sobre ti a dormir a meu lado.
напротив 6 - 6!
Do lado oposto do 4 tem 4! Do 5 tem 5 e do 6 tem 6.
Пойдем, я сам проведу тебя и попрошу посадить напротив первой базы.
Eu ajudo-te aqui, e ela vai terminar ainda na primeira parte.
Ты не слышишь как поет Джолсен из окон напротив?
Não ouves o Jolson do outro lado da rua?
И вот я вспомнил, каково это, когда есть возлюбленная, лежащая в большой кровати в комнате напротив.
E lembro-me de como era ter uma mulher querida comigo, deitado numa cama de solteiro do outro lado do corredor.
Киллер убил жертву в собственной постели, расчленил труп в ванной, прибрался, в гараже разложил его по коробкам, а затем просто поставил коробки у соседей напротив, чтобы их забрали в благотворительный магазин.
O assassino mata a vítima na própria cama, esquarteja-o na banheira, limpa tudo, encaixota-o na garagem e coloca as caixas no passeio do vizinho para o camião recolher.
Напротив - я хочу победить.
Não, não mesmo.
- Есть здание напротив.
Prédio do outro lado da rua.
Перевожу Вас в камеру напротив.
Vou ter de mudá-lo para o outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]