Нарушение общественного порядка Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Нарушение общественного порядка.
Será uma condenação só conduta desordeira.
сидящий перед нами Туко Бенедикто Пасифико Хуан Мария Рамирес признан виновным в следующих преступлениях убийство, нарушение общественного порядка изнасилование белой девушки изнасилование черной девушки крушении поезда с целью грабежа пассажиров....
sentado perante nós Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez foi considerado culpado pelo 3º Tribunal Distrital do Condado dos seguintes crimes : homícidio, agressão a um oficial da Lei violar uma rapariga de raça branca e violação de uma menor de raça negra de fazer descarrilar um comboio para poder assaltar os passageiros...
На прошлой неделе - нарушение общественного порядка.
Que se passa contigo? A semana passada : desordem.
А я думаю, тебе следует остаться там, где находишься... Потому что в таком состоянии тебя арестуют. За нарушение общественного порядка.
Acho melhor ficares aí... pois com esse volume, podes causar algum alvoroço.
Самое большое, им грозит 6 месяцев за нарушение общественного порядка.
Se considerarem um delito menor, 6 meses e estão na rua. Nem pensar.
Нарушение общественного порядка, сопротивление при аресте, нападение на находящегося при исполнении...
" "Disturbios" Resistência à prisão. GTA, assalto. " "
- Вождение в пьяном виде, сопротивление при аресте и, думаю, нарушение общественного порядка.
- Condução com álcool e distúrbios.
Ганду-3-Экко, вас уже задерживали за нарушение общественного порядка.
Gandu Três-Eco, não é a primeira vez que causa problemas.
Джейсон Даллас, покушение на изнасилование в'95, нападение с рукоприкладством в'96, вандализм, нарушение общественного порядка... каждое обвинение или похоронено или... превращено в удар по рукам, благодаря влиянию папы.
Jason Dallas, tentativa de violação em 95, assalto e agressões em 96, vandalismo, perturbação da ordem... cada acusação ou foi enterrada... ou transformada numa advertência graças à influência do pai.
Можем, за нарушение общественного порядка.
É uma conduta escandalosa, e sim, podemos.
Поскольку предписание за нарушение общественного порядка не смогло его утихомирить, и он обвинён в преступлении, суд счёл необходимым снабдить его следящим браслетом.
Desde que a ASBO falhou em controlar o seu filho, ele foi acusado de crime e o tribunal decidiu mandá-lo para a prisão.
Начальству нужны аресты за нарушение общественного порядка.
- Violações da qualidade de vida.
На ней запечатлено очередное нарушение общественного порядка на улицах Балтимора.
Representa a mais recente ocorrência numa onda de desordem publica que assombra as ruas de Baltimore.
Сидели, имели аресты за хранение, нарушение общественного порядка, вооруженное нападение.
Novamente com antecedentes por posse, má conduta e assalto com arma mortal.
Нарушение общественного порядка.
Conduta desordeira.
Уничтожение собственности, сопротивление офицеру полиции, попытка угона, нарушение общественного порядка и парковка в неположеном месте.
... indiferença ao perigo, destruição de propriedade da escola, obstrução a um agente da Polícia, tentativa de roubo de automóvel, perturbação da paz, estacionamento numa zona proibida.
Нарушение общественного порядка. Сопротивление при аресте?
Conduta desordeira, resistência à prisão.
Джима арестовали за нарушение общественного порядка и аморальное поведение.
Jim é detido por perturbação da ordem pública e comportamento imoral.
Вождение в нетрезвом виде, хранение наркотиков, нарушение общественного порядка.
Condução sob efeito de álcool, posse de droga, conduta desordeira.
Пока мы не вернем пистолет, мы используем для ареста статьи за бродяжничество, незаконные сборища, нарушение общественного порядка.
Até recuperarmos, conseguimos mandatos para problemáticos, reuniões ilegais, perturbadores da paz.
Поприветствуйте статью 415, иначе известную как нарушение общественного порядка.
Diz "olá" ao artigo 415, também conhecido como, perturbador da paz.
Нарушение общественного порядка в Кей Фуде, Матл авеню, Бруклин.
Há distúrbios numa loja alimentar, na Avenida Myrtle, em Brooklyn.
Нарушение границы, нарушение общественного порядка, сопротивление аресту.
Transgressão, conduta desordeira, resistência à prisão.
Нарушение общественного порядка, Спрятанное оружие, выхлопные трубы, И, возможно, еще несколько нарушенных законов.
Conduta desordeira, armas escondidas, tubos de escape rasgados, devem existir provavelmente um par de mandados de captura pendentes!
Употребление наркотиков, пьянство и нарушение общественного порядка.
Consumo de drogas, álcool e desacatos.
Да уж. "Вождение в нетрезвом виде", "нарушение общественного порядка", "непристойное поведение".
"Condução sob o efeito de álcool, comportamento indisciplinado, obscenidades indecentes ao ar livre."
Недавно было также два ареста за нарушение общественного порядка.
Também foi detido duas vezes por distúrbios da ordem pública.
Полиция Атланик-Сити арестовала его за нарушение общественного порядка.
A Polícia prendeu-o em Atlantic City por conduta desordeira.
Вас задерживали в прошлом апреле за нарушение общественного порядка и сопротивление.
Foi detida em Abril do ano passado por desacato público e resistência à prisão.
Нарушение общественного порядка.
Coisas leves.
- Что? Куда? Я отведу тебя в тюрьму... пьянство и нарушение общественного порядка.
- Vou levar-te para a prisão por embriaguez e desordem.
За нарушение общественного порядка в пьяном виде, незаконные азартные игры, и повреждение имущества в номерах 13, 47, и 49 в отеле "Дрэйк".
Por perturbar a paz, embriaguez pública, jogo ilegal, e destruição de propriedade... quartos 13, 47 e 49, do Hotel Drake.
Послушай, я снизил тебе обвинение до проступка. Нарушение общественного порядка в пьяном угаре. И я заплатил штраф.
Resolvi o teu caso com desacato à ordem pública e paguei a multa.
- За нарушение общественного порядка.
- Atentado ao pudor.
Ваша честь, это нарушение общественного порядка.
Este é um processo de ordem pública, Meritíssimo.
Это было ограбление, нарушение общественного порядка.
Isto foi um assalto. Ameaça pública.
Нарушение общественного порядка около месяца назад.
Conduta desordeira há cerca de um mês atrás.
Севилл младший был задержан дважды за нарушение общественного порядка во время протестов на Уолл-Стрит.
Seville Jr. foi preso 2 vezes por perturbação da paz quando protestava contra executivos de Wall Street.
Нарушение общественного порядка, мелкое воровство.
Conduta desordeira, contravenção e roubo.
Ну, конечно. Нарушение общественного порядка.
É claro, perturba a paz.
Нарушение общественного порядка, человек в невменяемом состоянии по Вест 5-7.
10-50 na 25 a Oeste da 57.
тут нарушение общественного порядка.
Relatando uma pessoa emocionalmente perturbada.
И о том, что если нам придётся вернуться, то мы выпишем вам обоим штраф за нарушение общественного порядка, верно?
Se tivéssemos que vir aqui outra vez, iríamos prendê-los por má conduta, certo?
Всем подразделениям, код 415-С * ( * нарушение общественного порядка, с участием несовершеннолетних - прим. пер. )
Todas as unidades, 415C.
Адрианна Гарсия привлекалась 12 раз - за кражи в магазинах, оборот наркотиков, торговлю контрафактом, нарушение общественного порядка.
Adrianna Garcia foi detida 12 vezes. Furto, tráfico de drogas, tráfico de mercadoria falsificada, conduta desordeira.
- Я сидела в тюрьме. За злостное нарушение общественного порядка.
Fui para a cadeia por comportamento indecente.
За нарушение общественного порядка.
Por conduta inadequada.
Случись ему защищать Иисуса перед Понтием Пилатом, в самом худшем случае, он бы изменил обвинения в именовании себя "царем евреев" за нарушение общественного порядка, с учётом времени, проведенного в логове льва, возможно, немного службы обществу.
Se o Daniels defendesse Jesus em Pôncio Pilatos, no pior cenário, as suas acusações eram reduzidas de Rei judeu para má conduta, com crédito, pelo tempo na toca do leão.
Я ничего не делал! Вы арестованы за нарушение общественного порядка.
Você vai ser preso por conduta desordeira.
Злостное нарушение общественного порядка!
Deram-me uma Ordem de Comportamento Anti-Social!
Забираем тебя за нарушение общественного порядка.
!