Население Çeviri Portekizce
448 parallel translation
Вы знаете, что население Кокосового берега удвоилось за последнюю неделю? - Да?
A população de Cocoanut Beach duplicou numa semana.
Население России поредеет.
A Rússia ficará sem população.
Это была моя первая ночь в Аргентине, и я плохо знал местное население.
Na primeira noite na Argentina não sabia nada das gentes de lá.
Местное население, как они плетут коврики.
Segredos locais... como tecem eles um tapete.
Там множество всяких фактов и цифр. Как, скажем, 10 самых высоких гор, население Португалии,.. ... среднее годовое количество осадков в Новой Зеландии.
Como as 1O montanhas mais altas, e apopulação de Portugal... quanto costuma chover naNovaZelândia...
Капитан, здесь с удобствами могло бы разместиться все население штата Мэйн.
Capitão, todo o estado do Maine se sentiria bem aqui.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
É óbvio que, por um erro de cálculo, o vírus aniquilou a população adulta toda em pouco tempo, deixando apenas as crianças.
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
"No inverno de 1341" "os religiosos desta região lutaram..." "contra uma manifestação do mal em Hobb ´ s Lane..."
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить миллионное население.
Não posso permitir que se espalhe além desta colónia, mesmo que isso signifique que um milhão de pessoas precise de morrer.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
As populações eram dizimadas à bomba.
Население четырех планет?
A população de quatro planetas?
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Uma entidade que se alimenta do medo e do terror encontraria um local de caça perfeito em Argelius, um planeta sem violência, onde os habitantes são tão pacíficos como ovelhas.
На другой планете, Зеоне, технологии относительно развитые, а население - мирное.
Zeon tem uma tecnologia relativamente avançada e o seu povo é pacífico.
- Ближайшая, большое население.
É o mais perto. Com maior população.
Столетия назад Стратос был построен лидерами, которые поклялись, что все население будет жить там.
Há séculos, Stratos foi construída por líderes que prometeram que todos lá viveriam.
Гражданское население мне не подчинено, а от них все зло!
Näo mando na populaçäo civil. Mas o mal vem dela!
Население, - в щели!
Populaçäo, proteger-se!
" В ночь на восьмое февраля население Лизье было разбужено оглушительным взрывом.
" Na noite de 7 de Fevereiro, a população de Lisieux foi acordada por uma explosão ensurdecedora.
Однако, местное население считает, что мы хотим их эксплуатировать. Это неверно.
Mas... temos de proteger as populações autóctones para que não pensem que pretendemos a exploração.
Население 3500.
Número de habitantes : 3500.
И четвёртое : помощь миллиардам бедных людей, чтобы повысить обеспеченность, что является ключевым моментом в сдерживании роста мирового население.
4 - ajudar a trazer os mil milhões de pessoas mais pobres, no planeta, à auto-suficiência, que é a solução chave para refrear o crescimento da população mundial.
Огромнейшее население города даже не догадывалось о великих открытиях, совершенных за этими стенами.
A vasta população da cidade não tinha a mais leve noção, das grandes descobertas que se faziam dentro destas paredes.
Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Uma população saturada de distrações... esquece rapidamente.
Население : 545000 человек.
POPULAÇÃO : 545.000
Они призывают население успокоиться... 40 пенсов?
Aconselham o publico a manter a calma... 40 pence?
В то же время, население должно успокоиться и продолжать выполнять свои привычные обязанности.
Entretanto, o público é aconselhado a ficar calmo e a continuar normalmente.
Мы призываем население хранить спокойствие.
Aconselhamos as pessoas a ficarem calmas.
3-8 лет после атаки : население достигает минимума.
ENTRE 3 A 8 ANOS DEPOIS DO ATAQUE, A POPULAÇÃO ATINGUE O MÍNIMO.
Можно сказать, все население Каскары - это потомки потерпевших кораблекрушения.
Então, vieram à procura de petróleo e'afundar uns tubos'?
Население планеты, видимо, живет под землей, скорее всего, там же производит пищу и все остальное.
Os habitantes deste planeta devem viver debaixo da terra, pode ser que lá em baixo produzam alimentos e outras coisas.
Население этой планеты читает наши мысли. Оно может создавать иллюзии на основе мыслей, воспоминаний и опыта, даже на основе желаний.
Os habitantes desse planeta podem ler as nossas mentes e criar ilusões a partir dos pensamentos, recordações, experiências, até dos próprios desejos de uma pessoa.
Колония "Надежда Хэдли". Население 158 человек.
HADLEYS HOPE POPULAÇÃO : 1 58
Все его население составляло 1281 человек, но для меня это был целый мир.
Tinha apenas 1.281 habitantes, mas para mim era o mundo inteiro.
Предпринимаются жёсткие меры с целью восстановления порядка в районах где живёт коренное население.
E estão a ser dados passos seguros para restaurar a ordem nas áreas nativas.
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10 000 человек обязаны своим счастьем Элзарду Боуфферу. И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
E pensar que apenas um homem, confiando em seus simples recursos - físicos e morais, foi capaz de transformar um deserto nessa Canaã, eu descubro que, apesar de tudo, a condição humana é admirável.
- Население шестнадцать и две десятых миллиона.
População de 60,2 milhões.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки. Я не преувеличиваю? Нисколько.
- Isso significa que esse documento será talvez a única hipótese de proteger a população de um ataque aéreo.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Turístico, não. Assim um sítio que represente bem a cultura local.
Я знаю, у вас есть приказ от нашего коменданта, полученный им от высшего начальства, уничтожить всё население лагеря.
Sei que receberam ordens do nosso comandante... que as recebeu dos seus superiores... para eliminar a população deste campo.
Трудоспособное население начинает ощущать нехватку средств.
Já está a afectar as pessoas úteis.
Население?
População?
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
É irónico que a guerra acabe aqui, por cima de T'Lani lll, cuja população inteira foi dizimada por harvesters.
- Ваше население с тех пор не возросло?
E a vossa população não aumentou, desde então?
В каждом новом городе - все те же, одни и те же белые люди! И я не мог понять - как возможно переселить так быстро население целого города?
Cada nova cidade tinha o mesmo tipo de brancos que a última, e eu não entendia como é que toda uma cidade podia mudar-se tão rapidamente.
- Враждебное население.
- Uma população hostil.
Практически всё население мира.
Quase toda a população do mundo.
Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Mas estão convencidos de que os civis não podiam derrubar o Comando Central sem ajuda.
Всё гражданское население станции снималось с места.
A população civil da estação estava a partir em massa.
если чужеродный организм достигнет населенных районов... все население планеты будет заражено в течении 27,000 часов. рассчет :
PROJECÇÃO :
Население 1372 человека
TERRA DO CHOCOLATE
- Здешнее население нуждается в вас.
Mas há gente que precisa de si.