Насилия Çeviri Portekizce
1,283 parallel translation
Следов сексуального насилия нет.
Procuramos evidências de abuso sexual.
мы были свидетелями насилия.
Violência que fomos forçados a testemunhar.
В анти - военную аллегорию, протест против насилия и крови.
Ele deve sentir muito a sua falta. Se eu puder fazer algo... Ninguém pode fazer nada.
Наверно все это выглядит, будто я жертва родительского насилия и жестокости..
Isto não é uma história sobre maus tratos.
Волна насилия распространяется по городу...
Uma onda de violência expande-se pela cidade...
Мы начинаем наш выпуск со специального сообщения.. они называют это вторым падением Рима... в городе зарегестрированы сотни актов насилия...
Abrimos as notícias com aquela que é, sem dúvida, a notícia do momento... chamam-lhe a segunda queda de Roma... a cidade é testemunha de centenas de actos de violência...
Люди увидят в коллегиях нечто большее, чем просто источник насилия и страха.
Depois, o povo começará a ver os colégios como mais do que fornecedores de violência e de medo.
Необходимость постоянного присутствия во избежание постоянного насилия.
Haverá violência constante se não houver presença constante.
Никакого насилия до появления Луны!
A violência deve cessar até ao quarto crescente da Lua.
даже... пытался окультурить дикий шахтёрский городок под названием Amnesty... с помощью веры... а не насилия.
Ele até... tentou converter uma aldeia mineira selvagem chamada Amnesty. Com a fé.
Разве не каждый решит, что стать жертвой случайного насилия лучшее, что может случиться в твоей жизни?
As pessoas não acham que serem vítimas de violência - é o melhor que lhes aconteceu?
Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Agora, sou contra a violência, como sabes.
Мы живем без насилия.
Tentamos não ser violentos.
Я очень извиняюсь за то, что я сказал но если я не появлюсь в ближайшее время, то здесь начнется что-то вроде... дикого насилия.
Eu sinto muito pelo que disse... mas se eu não aparecer depressa, vai haver por aqui... muita violência.
Какова его репутация по поводу насилия?
Qual é a reputação dele quando se trata de violência?
Никакого насилия.
Sem violência.
- Да-да. Окей. - Но это не повод для насилия.
- Isso não justifica violência.
[Данный фильм содержит сцены насилия. Просмотр детьми не рекомендуется]
O episódio que se segue contém cenas de violência extrema
Я хочу, чтобы вы проверили, есть ли поблизости приют для жертв домашнего насилия.
Quero que procure abrigos contra violência doméstica na área.
- Ваш клиент утверждал, что он не знает Донну Тафт из центра поддержки для жертв домашнего насилия, когда на самом деле, он угрожал Донне, когда она не сказала ему, где его жена...
- Como o quê? - Bem, o seu cliente alega que não conhece Donna Taft, do centro de apoio para violência doméstica, quando na verdade, ameaçou a Donna quando ela não lhe disse onde a mulher...
И доктор Робинс не обнаружил следов сексуального насилия.
E o Dr. Robbins não encontrou nenhum sinal de assalto sexual.
С виду никаких признаков насилия.
Não que haja sinais de crime aqui.
Не хватало только угрозы насилия.
- E só faltava um pouco de violência.
Следы сексуального насилия?
Alguma indicação de violação sexual? Não.
Она разозлилась, вызвала полицейских и орала насчёт домашнего насилия.
Ela passa-se, chama a Polícia, e grita abuso doméstico.
Глава министерства по чрезвычайным ситуациям заявил, что те, кто вызвал волну насилия, захлестнувшую страну, технически мертвы.
O chefe dos serviços de emergência apurou que os responsáveis pelos actos de violência não estão tecnicamente vivos.
Потому что вы сами стали жертвой насилия?
Porque foi abusado.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Quero que todos os argentinos percebam que o que nos move é a dignidade, não a violência, e apenas para defender o que é nosso, o que é argentino.
Что за зверинец объятых жаждой насилия чудовищ.
Que demonstração de monstruosidades adoradoras de destruição.
- Никакого насилия.
- Ninguém se machuca.
Мы не можем избежать ненависти и насилия в этом мире.
Não podemos suprimir todo o ódio e violência deste mundo...
Федеральное правительство, в отличие от нас, зашло слишком далеко по пути насилия.
O governo federal... O governo federal, diferente de nós..... foi muito mais além, é muito mais violento.
Моё свидание включало в себя два случая чрезмерного насилия.
O meu encontro envolveu dois momentos de extrema violência.
И всё же оно связано с огромным количеством войн и насилия.
Mas está envolvida em muitas guerras e violência.
Это может произойти без насилия? - Нет.
- Isso pode ser feito sem violência?
Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
Se pertencessem a um partido político ou associação que estivesse relacionado com tanto fanatismo, misoginia, homofobia, violência e pura ignorância como a religião, demarcar-se-iam em protesto.
А в Мексике все закончится так : вспышка насилия и развязка на пляже.
E assim acaba tudo no México, há uma explosão de violência, seguido de um momento de verdade na praia.
В эфире картинки насилия.
Vê-se um jornalista ser decepado.
в Нью Мексико произошла вспышка насилия.
Violência à porta de casa, aqui em New Mexico.
ЖЕРТВЫ НАСИЛИЯ
VÍTIMAS DE VIOLÊNCIA O SEU MUNDO TALVEZ MUDE
И оно определенно не уменьшает количество насилия любого рода потому что выходит так, что чрезмерно агрессивные, опасные люди очень высокого о себе мнения.
E certamente não reduz a incidência de violência de qualquer tipo, porque pelo que se verifica, as pessoas extremamente agressivas e violentas têm-se a si próprias em grande consideração!
Представьте себе, эволюция происходящие в течение eons нападение вечером приходит на фоне роста насилия между повстанцами и коалиционные войска в Ираке.
Imagine uma evolução durante eras o ataque desta noite, surge devido a uma crescente violência entre os rebeldes e as tropas de unificação, sentida no Iraque.
У него есть какие-то следы этого допроса... какого-то физического насилия, хоть что-нибудь?
Havia algum sinal do seu interrogatório... Violência física, abuso, algo?
Он жив и находится под арестом. И на его теле никаких следов насилия.
Ele está vivo e de boa saúde, sob custódia, e não mostra sinais de abuso físico.
Он сказал, что жертвы насилия — вновь переживают случившееся.
- As vítimas de violência revivem...
Факты насилия над ними мало кого волнуют.
O crime contra adolescentes de países de Leste não são uma prioridade.
В отличие от меня, он не терпит физического насилия.
Ao contrário de mim, ele abomina a violência física.
Мы открыли клинику для жертв насилия в деревне... "
"Montámos uma clínica para vítimas de violação na vila de..."
Были жертвы как насилия, так и кризиса.
Houve vítimas de violência e tempos difíceis.
Эта женщина - жертва домашнего насилия.
Aquela mulher é vitima de violência doméstica.
Огун — Бог жестокости и насилия.
Oggun é o deus da violência e da força bruta.