Наткнулся Çeviri Portekizce
489 parallel translation
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Praticamente embati naquela lança que estava espetada no chão.
Винант пришел к Джулии и наткнулся там на Морелли.
O Wynant foi ao apartamento da Julia e viu lá o Morelli.
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Tropecei acidentalmente no tesouro do Dobbsie. Acidentalmente?
Я наткнулся на него в лесу.
Encontrei-o na floresta.
Фа-Нонг наткнулся на вьетов.
Foi Fa-nong, deu de caras com vietmins
"Валиант" наткнулся на космический магнитный шторм и был снесен в этом направлении.
A Valiant encontrou uma tempestade magnética espacial e foi empurrada nesta direcção.
Он болтался без цели и наткнулся на Другого.
Vagueou sem propósito, e então encontrou o outro.
В четверг утром, шериф, я наткнулся на своего друга Робинсона из Кливленда.
Na quinta de manhã, encontrei um amigo, o Herbie Robinson, de Cleveland.
Когда я его чистил, я наткнулся на запись.
Encontrei uma gravação enquanto o limpava.
Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
Se não houvesse tais espaços vazios, esse vácuo, a faca esbarrava nos átomos impenetráveis, e não se podia cortar a maçã.
И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
Um dia lendo um livro de papiro na Biblioteca, deparou com um curioso registo.
Возможно, я наткнулся именно на это!
Talvez eu tenha esbarrado nisso!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Estávamos a alegrá-lo mas sabemos que ele não está louco... e todos sabemos, no fundo do coração... que ele pode estar a descobrir algo além da nossa própria compreensão!
Я наткнулся на золотую жилу.
Tenho dois aviões novos, um novo hotel.
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Ace, desculpa o atraso, mas dei com uma boazona.
На следующий день, когда я сортировал одежду, я... я наткнулся... на их вещи. Случайно нашел их.
No dia seguinte, estava a separar as roupas, e... e encontrei... encontrei as roupas deles.
Энни, ты намекнула в телеграмме, что твой отец наткнулся на что-то в первой части своего перевода.
Demoro uma hora a lá chegar. Bem que desconfiavas que o teu pai procurava alguma coisa.
Иниго, я наткнулся на конюшни принца. А там они - четыре белых коня!
Inigo, eu vi os estábulos da princesa, e lá estavam eles, quatro cavalos brancos.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
- Ele é que foi de encontro ao teu pulso, certo?
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
E achei um anotação de menos de duas semanas antes de sua morte.
Однажды я выравнивал камни на могилах и наткнулся на это.
Outro dia estava a restaurar aqui umas pedras, quando encontrei isto.
Случайно наткнулся на него.
Apanhei-o por acaso.
У него тоже не бьiло тогда ни книг, ни догм. Просто он пересек Атлантику и наткнулся на материк.
Estão lá apenas, à espera de serem descobertos tal como quando Colombo descobriu este local.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
Eu tenho estudado a literatura deles há algum tempo, e encontrei isto.
Я наткнулся на дружелюбного часового.
Encontrei um sentinela muito prestável.
Я сумел пройти несколько сотен метров, прежде чем наткнулся на силовое поле.
Andei uns 200 metros, até ser detido por um campo de forças. - E vocês?
А вот этот удар ножом должен был прикончить его, однако, нож наткнулся на ребро,
Este golpe de punhal destinava-se a acabar com ele, mas o punhal acertou numa costela.
Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели
Se eu não tivesse passado ali, ela podia ter ficado no lago até ao degelo da primavera.
Один из наших патрульных на неё наткнулся.
Um dos nossos homens encontrou-o.
Я не хочу, чтобы кто-то случайно наткнулся на них раньше времени.
Não quero correr o risco de alguém os ver, quando estiverem colocados.
Я был в одной деревне, и я наткнулся на здание школы.
Eu estava numa vila chinoca, e vi uma escola.
Вспышка света - это антигравитонный луч наткнулся на мину.
Aquele clarão foi o raio anti-gravitão a acertar numa mina.
- Мне нужен развод. - Дотти, я наткнулся на кое-что важное.
Dottie, descobri algo muito importante.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
Encontrei-o numa loja. Estava perturbado com qualquer coisa.
Он сам наткнулся.
- Ele meteu-se à frente.
Он зашёл сюда позвонить, и на кого он наткнулся? На меня. Я как раз вышла из уборной.
Assim ele entra para usar o telefone público, e quem é que ele empurra á saida da casa de banho senhoras.
Слушай, я наткнулся на что-то невероятное.
Ouça, deparei com uma coisa incrível.
Tвой отец наткнулся на что-то невероятное.
O teu pai deparou com qualquer coisa.
Когда я просмотрел асбеста сайты, я наткнулся на Станции, которые не используются больше.
Quando procurei os locais de amianto, deparei-me com estações que já se encontram encerradas.
Правда в дом, что я наткнулся на кое-что невероятное.
A verdade é que fui apanhado em algo... inacreditável.
- Я знаю, вы любите все древнее, а я наткнулся на это.
- Sei que gosta de coisas antigas.
Спайерс наткнулся на пленных немцев, копающих яму под охраной, всё.
O Speirs aproximou-se de uns prisioneiros, que estavam a cavar um buraco... sob guarda.
По возвращении я наткнулся на миссис Ретферн.
Quando voltei, encontrei a Sra. Redfern.
Должно быть Руперт наткнулся на что-то, что очень не понравилось Питону. Что-то, по сравнению с чем убийство агента - это защита.
E quando se escolhe o caminho, Gafanhoto, arriscamo-nos a destruir as provas.
Наткнулся на холодильник, уронил его на пол.
Dei com ele na arca, nada. Entornei-o no chão, mas...
Как бы там ни было, однажды наш полк наткнулся на партизан, которые укрывались в церкви.
Contudo, uma noite, o meu regimento perseguiu um bando de guerrilheiros, que fugiu para uma igreja em busca de protecção.
Я взял курс обратно в Небраску и по пути заехал в исторический музей, где наткнулся на прекрасную коллекцию древних наконечников для стрел.
Voltei ao Nebraska e parei no Museu Histórico de Brokenbow para ver a sua magnífica colecção de pontas de flecha.
К примеру, вчера я зашёл в один магазин сувениров, где наткнулся на премилую коллекцию игрушек в старом стиле.
Por exemplo, no outro dia numa loja de antiguidades, encontrei uma colecção rara de Hummels.
На днях, я перебирал свои бумаги и наткнулся на записи, которые я сделал после твоего визита ко мне.
No outro dia, enquanto as minha encontrei algo da sua visita.
Так я наткнулся на вашу разведсеть, да?
Foi a sua rede que eu descobri.
Как ты наткнулся на этого парня, в любом случае?
Como te cruzaste com este tipo?