Научный Çeviri Portekizce
497 parallel translation
Вся эта атомная энергия и научный подход.
Energia atómica e eficiência científica...
В этом и состоит научный метод.
É assim que se faz um trabalho científico.
Здесь научный подход.
Este é científico.
Вы же научный сотрудник, мистер Спок.
É o Oficial das Ciências, Sr. Spock.
Смерть Маккоя - научный факт.
A morte do McCoy é um facto científico.
Вся лаборатория, весь научный отдел - в тупике.
O laboratório, o departamento de Ciência... Estamos perplexos.
Мой интерес научный.
- O meu interesse é científico. Os homens do...
Мистер Спок, вы у нас научный работник.
Sr. Spock? O senhor é o oficial de ciências.
А научный отряд?
Quanto ao grupo de ciências da Federação?
Не очень научный термин, да?
Não parece muito científico, pois não?
Спасибо, научный офицер.
Obrigado, Oficial de Ciências.
Это научный факт.
Um facto científico.
Более того, вы не научный специалист.
Além disso, não é um especialista em ciências.
Научный отдел должен нам помочь.
Você deveria ajudar.
Капитан Декер потребовал, чтобы я закончил здесь последний научный брифинг прежде чем мы уйдем на задание. - Здесь?
O Capitão Decker pediu-me para terminar o estudo aqui, antes de partirmos em missão.
Научный Советник Спок, явился по Вашему приказанию, капитан.
O Oficial de Ciências Spock apresenta-se como ordenado, Capitão.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Temos ouvido de tão longe a voz da vida num só simples mundo, mas pela primeira vez, como iremos ver, começamos uma busca científica séria, da fuga cósmica.
Большой взрыв - это наш научный миф о сотворении мира.
O Big Bang é o nosso mito científico moderno da criação.
Она до сих пор внутри нас! Существует научный способ получить к ней доступ.
Há uma trilha fisiológica até nossa consciência primitiva.
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Uma agência governamental ordenou que se preparasse um relatório biológico, que justificasse cientificamente o extermínio do presumível culpado
- Мы проводим очень важный научный эксперимент, Мортимер... к тому же Бикс никогда не подводил нас.
Estamos envolvidos numa experiência científica muito importante. O Sr. Beeks sempre provou ser de confiança.
Это крупный научный эксперимент. Мне то чё?
É uma grande experiência científica.
Держу пари, что у него в этом году лучший научный проект.
Aposto que tem o melhor projecto de ciência deste ano.
- Научный подход.
- Era científico.
"Научный звездолет Федерации" Гриссом "прибыл на Генезис, в сектор Мутары," "чтобы приступить к исследованию. Командир Дж.Т. Эстебан."
Nave científica Grissom a chegar ao planeta Génesis, sector Mutara, para iniciar pesquisa.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
O rapaz vai precisar dos meus conselhos científicos muito mais.
У меня научный подход.
Trabalho científicamente.
У меня был научный уклон.
Eu especializei-me em Ciência.
Проект. Научный проект одной девушки.
O projeto de ciências de uma das garotas.
Научный корабль.
Uma nave científica.
Так это твой научный проект, а?
É seu projeto de ciências?
Это научный эксперимент.
É uma experiência de Ciências.
Ёто научный опыт.
É uma experiência científica.
Мой интерес ко всем этим убийствам - чисто научный.
O meu interesse nos assassinatos é completamente científico.
Мне нужно, чтобы Вы транспортировали меня на научный корабль, а затем сразу обратно. И, пока я буду находится в луче, вы не могли бы воссоздать такое вот ионное колебание?
Só são... flutuações iônicas causadas por nossa conexão com o sistema da Yosemite.
Авангардный научный проект ученых по физике элементарных частиц был приостановлен по приказу правительства. Хосе?
O projeto de vanguarda dos físicos nucleares... foi interrompido por ordem do governo.
Авангардный научный проект ученых по физике элементарных частиц был приостановлен по приказу правительства.
O projeto de vanguarda dos físicos nucleares... foi interrompido por ordem do governo. José?
Наши научный и медицинский офицеры прибыли?
Já se sabe dos oficiais de ciência e medicina?
Агент Скалли, мы рассчитываем на ваш точный научный анализ.
Acreditamos que fará a análise científica apropriada.
Результаты будут отправлены в научный отдел.
Enviaremos os nossos resultados à divisão científica.
Барт уничтожил мой научный проект, а научная выставка - через З дня.
Mãe, o Bart estragou o meu projecto e a feira da Ciência é daqui a três dias.
Скажите, какой научный принцип лежит в основе движения этого чудо-обруча?
Sabe quais são os princípios científicos que explicam o movimento desta roda?
Будь здесь Курзон, то нет. Но Джадзия Дакс - научный офицер.
Se o Curzon estivesse aqui, não, mas a Jadzia Dax é um oficial de ciências.
Баджорский научный зонд недавно обнаружил планету примерно в шести световых годах от Червоточины.
Uma das sondas científicas bajorianas detetou recentemente um planeta a cerca de seis anos-luz da fenda espacial.
Мой научный проект.
O meu projeto de ciências.
Вот такой получился научный проект, а, Джейк.
Isto transformou-se cá num projeto de ciências!
Если бы ты мог сделать любой научный проект, который хотел бы, абсолютно любой...
E se pudesses fazer qualquer projeto de ciências que quisesses, fosse qual fosse?
У меня был научный интерес.
Isso era interesse científico.
Научный эксперимент?
Até me parece bastante original. Uma experiência científica?
Я научный офицер.
Sou a oficial de ciências.
Тебе не кажется, что это не совсем научный проект?
Não é exatamente um projeto de ciências, pois não?