Нашего Çeviri Portekizce
12,514 parallel translation
В-третьих, безопасное возвращение нашего лидера Юсуфа Аль Ахмади из несправедливого заключения.
Três, o regresso em segurança do nosso líder Yusuf al Ahmadi, do seu aprisionamento injusto.
Прежде всего, поприветствуем нашего гостя, Росса Уивера из InfoWorld.
Antes de mais quero dar as boas-vindas ao nosso convidado, Ross Weaver, da "InfoWorld".
Это прямое нарушение нашего пользовательского соглашения.
Isso é uma violação direta do nosso acordo de utilização.
Очень выгодно для всего нашего отдела робототехники
O suficiente para a nossa divisão de robótica ter lucro.
Кроме того он пообещал сделать большой вклад в фонд нашего здоровья и благополучия.
E prometeu uma contribuição generosa para o nosso fundo de saúde.
Выходит, правительство наблюдало за ходом нашего расследования.
O Departamento de Estado tem andado a observar a nossa investigação.
Они ждут нашего приезда, и им определенно придется по душе ваше признание.
Estão à espera que cheguemos. E vão agradecer a sua confissão.
Я не назвал имен для нашего же блага.
Sem nomes, para nosso bem.
И то, как с этим справляться, - тема нашего сегодняшнего задания.
E como lidam com isso é o tema do exercício de hoje.
Знаю, после нашего последнего разговора все стало немного напряженно, но я надеюсь, что могу рассчитывать на тебя.
Da última vez que conversámos, as coisas "aqueceram" um pouco. Mas espero poder contar contigo.
А я постараюсь узнать, кому принадлежит голос нашего террориста.
E eu vou tentar descobrir de quem é a voz do nosso terrorista.
Мы должны доказать ФБР, что они не правы насчет нашего проекта.
Temos de provar ao FBI que estão errados acerca do nosso projecto.
Я хотел связаться, но после нашего последнего разговора казалось, что ты...
Eu ia procurar-te, mas depois da última conversa, não achei que fosse...
Когда мать Хубилая Сорхахтани украла ханство у нашего рода... все, кто поддержал нас, были наказаны жесточайшим образом.
Quando a mãe do Kublai, a Sorkaktani, roubou o Khanate à nossa casa, quem quer que nos apoiasse era dizimado dos modos mais cruéis.
И не отказалась от нашего рода... и наших притязаний на престол.
E continuou sem renegar a nossa casa nem o nosso direito ao trono.
Однажды каждый из вас увидит могущество нашего народа.
Um dia, cada um de vocês verá a nossa nação em todo o seu esplendor.
Подорвать его авторитет и убедиться, что армия нашего дорого Наяна не понадобится.
Modos de enfraquecer a sua credibilidade e assegurarmos que os exércitos do nosso caro Nayan nunca serão chamados.
Вечером после нашего приезда...
Na noite depois de chegarmos...
Вечером после нашего приезда нашего друга застрелил в голову парень в маске кота.
Na noite depois de chegarmos, o nosso amigo levou um tiro na cabeça, de um tipo com uma máscara de gato.
Вы видели нашего папу?
Viu o nosso pai? O nosso tio?
Нашего друга...
O nosso amigo...
Деньги только что перевели из нашего отделения в Гватемале.
A transferência acabou de ser feita da nossa filial na Guatemala.
Всем понятно, что это нелепо - у тебя есть королевская награда, это честь для нашего отдела.
Sabemos que é ridículo, que recebeu a medalha e é uma mais-valia à polícia.
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости, Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки.
Àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis perante a Sua glória, em júbilo, ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e para sempre.
Замела нашего Аарона за хранение, слышь?
Prendeu o Aaron por posse de droga.
Знаешь, после нашего последнего разговора я погуглила твоего отца. И я не верю, что он виноват в половине тех вещей, за которые его посадили.
Sabes, depois da nossa última conversa, pesquisei o teu pai no Google e não acredito que seja responsável por tudo aquilo de que o acusam.
Мы не можем прямо сейчас лишиться нашего лидера, особенно когда столько всего происходит с Сумеречным миром и Валентином.
Não podemos perder o nosso líder agora, com tudo o que se passa no Mundo das Sombras e com o Valentine.
Ты спас нашего альфу.
Salvaste o nosso Alfa.
Это только начало нашего обсуждения.
Isto é apenas o início de uma conversação.
Дневные выпивохи абсолютно не соответствуют условиям нашего соглашения.
Aqueles falhados não cumprem as condições do nosso acordo.
Нашего соглашения?
Do nosso acordo?
Они оказались там ещё до нашего рождения.
- Estavam ali antes de nascermos.
Я хочу быть отцом нашего ребенка.
Quero ser o pai do nosso filho.
- Прошлой ночью прямо у нашего порога произошло убийство.
Só na passada noite tivemos um assassinato à nossa porta. Certamente que não.
- Для нашего дома в Лондоне.
A nossa casa em Londres.
И... мы попросили нашего человека из полиции убрать пистолет с твоими отпечатками.
E... tínhamos um dos nossos da polícia de Nova Iorque que tirou a arma com as tuas impressões do local.
Это касается нашего общего друга.
Basta dizer que tem que ver com o nosso amigo em comum.
Знаю, всё выглядит плохо, но это было до нашего уговора.
Entendo que isto soe mal, mas ainda não tínhamos um acordo.
Свидетель засёк нашего подозреваемого в заброшенном здании.
Uma testemunha viu o suspeito numa propriedade abandonada.
Идея в том, что со временем мы сможем загружать копию нашего мозга в компьютер.
É a ideia de que, eventualmente, poderemos ser capazes de transferir uma cópia dos nossos cérebros para um computador.
Чтобы выманить нашего подпольного врача-убийцу из укрытия, надо предложить ему... Или ей.
Bem, a fim de atrair-mos o Dr. Assassino Escondido da toca, temos que presenteá-lo...
И мы в кратчайшие сроки заполучим нашего парня.
Devemos receber uma chamada num instante.
Ты работал на сенатора Морру, против ФБР, против меня, с момента нашего знакомства?
Tens estado a trabalhar para o Senador Morra contra o FBI, contra mim, há quê? Desde que te conheço?
Надо переходить ко второй части нашего злодейского плана.
Devíamos proceder com a segunda parte do nosso plano maléfico, obviamente.
Теперь у нашего приложения есть название.
Temos finalmente um nome para a nossa aplicação.
Как насчёт... нашего лагеря в форте, на заднем дворе?
Que tal... quando acampámos no forte do jardim?
Небольшую неосмотрительность нашего оппонента показывают по всем каналам после того, как история всплыла, и мы впереди на четыре пункта, благодаря тебе.
O descuido de nosso oponente... caiu em todos os canais desde que a história se soube... e subimos 4 pontos, por tua causa.
Наконец, мы покажем нашего русского друга миру.
- Está na hora de apresentarmos o nosso amigo russo ao mundo.
Мы тебе сказали, ничто не изменит нашего отношения к тебе и твоим сестрам.
Aconteça o que acontecer, o que sentimos por ti, e pelas tuas irmãs nunca mudará.
А как насчет вашего с ним сговора с целью убить нашего осведомителя, Номара Арсиело?
E o plano que ambos fizeram para matar um informador nosso, Mr. Nomar Arcielo?
Выпусти эту душу из нашего мира и забери в свой!
Libertem esta alma do nosso reino