Нашего отца Çeviri Portekizce
278 parallel translation
-... то есть, нашего отца.
sobre o nosso pai. Estavas?
Как нашего отца!
É o nome do pai.
- Я считаю, что это те, кто возможно, были против нашего отца.
Presinto que eles terão enfrentado, o nosso pai.
Он убьёт нас! Как убил нашего отца, нашу мать! И наших братьев!
Ele vai matar-nos... do mesmo modo que matou o nosso pai, a nossa mãe... e os nossos irmãos.
Быть может, у нашего отца был сын на стороне.
O nosso pai podia ter tido um filho noutro sitio qualquer.
Вы знаете, это машина нашего отца. А прав у нас... прав у нас нет.
Ouça, é o carro do nosso pai e não temos carta.
А ты - как внучка нашего отца.
Então tu, és mesmo a neta do pai.
Тоже самое было со мной и твоим папой, когда убили нашего отца.
Foi o mesmo comigo e com o teu pai quando o nosso pai foi morto.
И я подумала, что это у меня от нашего отца.
Pensei que fosse algo herdado do nosso pai.
Мужчина по имени Ноггра, друг нашего отца, прибудет через несколько часов.
Há um homem chamado Noggra, amigo do nosso pai. Vai chegar daqui a umas horas.
Еще я должен ублажать нашего братца, который хочет перевернуть мир, и нашего отца, который хочет удержать мир неизменным!
Tenho de agradar ao nosso irmão que quer virar o mundo do avesso! E o nosso pai, que quer manter o mundo exactamente como está!
Я нашла нашего отца.
Encontrei o nosso pai.
И я нашла нашего отца.
E encontrei o nosso pai.
Какова формула успеха нашего отца, Рич?
Qual é a fórmula do pai, Rich?
Вообще-то, сначала он попросил у нашего отца, а потом у Дэбби.
Bem, ele pediu ao meu pai primeiro. Já sei, ouvi isso.
Это были похороны нашего отца.
Foi o funeral do nosso pai.
Когда приедет Барри, я расскажу ему про нашего отца.
Quando o Barry vier no fim de semana, acho que lhe vou contar sobre o pai.
За нашего отца.
Pelo nosso pai.
- Можете ли вы вспомнить нашего отца?
Lembras-te do nosso pai?
- Нашего отца?
- O nosso pai?
Если вы не будете следовать указаниям нашего отца вам предстоит встреча с нашим адвокатом.
Se não seguirem as instruções do nosso pai à letra, vão falar com o nosso advogado. - Que trabalhava para a Disney.
Нашего отца. - Это точно был он? Да.
Minha pele não era minha mesma.
Она полностью унаследовала ум нашего отца.
Herdou os miolos do nosso pai.
- Дядя нашего отца.
- O tio do nosso pai. - Exactamente.
Твой друг Дирк получал жалование от нашего отца. - Эджсити был частью системы.
O teu amigo Dirk trabalhava para o nosso pai.
Подвел нашего отца.
Enganei o nosso pai.
Сэр, моей сестре сказали, что в Лиде есть человек очень похожий на нашего отца.
Senhor. A minha irmã soube de um homem que se parece com a foto do nosso pai, em Lead, e agradecia se pudesse ir ver esta tarde.
- Назовем его Арманд, как нашего отца.
- Como o avô. Armand. - Não.
Где они держат нашего отца?
Onde está o nosso pai?
Это более смешно чем то, что у нашего отца коричневые глаза... чёрные волосы и рост в полтора метра?
Não te parece ridículo também o nosso pai ser moreno e medir 1m20?
Но если я не получу денег вовремя - мясо Сити может закончиться... И тогда я приступлю к острому блюду, приготовленному из нашего отца.
Mas se não tiver recebido quando a carne da City tiver sido consumida... bem, nessa altura vou ter de começar... a tarefa menos saborosa de consumir o nosso pai.
Он является сюда в день похорон Нашего отца, шантажирует нас, да еще и охаивает мой роман! Кем он себя вообразил?
Ele entra por aqui dentro no dia do funeral do nosso pai tenta chantagear-nos e diz mal do meu romance.
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
Peço que erguam suas mãos e seus corações, que se arrependam dos pecados, que reconheçam os erros ao longo da vida, e peçam perdão a Deus nas Alturas. – Amém.
Да пребудет с вами любовь Отца нашего..... и мир Духа Святого.
Amén.
Веришь ли ты в Бога, всемогущего Отца нашего, создателя неба и земли?
Crês em Deus Pai omnipotente, criador do Céu e da Terra?
Он даже попросил нашего друга одолжить автомобиль его отца.
Ele ainda pediu a um amigo nosso que trouxesse o carro do pai.
Сегодня Воскресение, день Господа нашего, но по-прежнему, миллионы американцев отказываются прийти в лоно Отца.
Hoje é Domingo, o dia do Senhor, e no entanto, neste preciso momento, milhões de americanos não estão na casa do Senhor.
Миссис Сантьяго, в царстве Отца нашего, мы все будем такими.
Sra. Santiago, no reino do nosso Pai, somos todos bonitos.
У меня особый подарок для нашего крёстного отца.
Tenho algo especial para o nosso anfitrião e Padrinho.
Сегодня мы собрались вместе, чтобы помянуть нашего брата Джонни и помолиться. Во имя отца и сына и святого духа.
Estamos juntos esta noite para lembrarmos o nosso irmão Johnny, para rezar por ele.
Свет нашего мира померк в глазах моего отца за шесть месяцев до того,... как в моих зажегся.
os olhos do meu Pai "tinham-se fechado às luzes deste mundo " seis meses antes de os meus se abrirem.
За Джорджа Бонда, нашего страхового агента, отца.
Um brinde ao George Bond, homem dos seguros, pai.
Итак, от лица Отца Времени и от Совета Легендарных Личностей я хотела бы поблагодарить нашего хозяина, Санту.
Bem, em nome do Pai Tempo e do Conselho das Figuras Lendárias, gostaria de lhe agradecer por ser um anfitrião tão gentil.
И воскреснув, мы поднимем священный меч Отца нашего и пойдем на битву с теми, кто против нас, до самых глубин ада!
E, depois de renascermos, brandiremos a poderosa espada do Nosso Pai, numa guerra santa. E atiraremos todos aqueles que se opõem a nós para as profundezas do Inferno.
Да благословят все боги нашего божественного отца Гая Юлия Цезаря.
Que todos os deuses abençoem o nosso sagrado pai Caio Júlio César!
Мой брат, Синий Бандит в Маске пытался отомстить за смерть нашего отца.
- Ele disse. ... tentava vingar a morte do nosso pai.
Есть парень Брюс, который связался с Ди на MySpace... и он претендует на роль нашего биологического отца.
Um tipo chamado Bruce contactou a Dee no MySpace e afirma ser o nosso pai biológico.
Явился я тебе, по поручению отца нашего - настоятеля Филарета.
Eu estou aqui em lado de nosso Pai Superior, Filaret.
Потому что ты точно говоришь не про нашего отца.
- É uma partida.
" - -и восставим от отца нашего племя.
"e conserve a nossa família através do nosso pai."
Напоим отца нашего вином и переспим с ним ".
"Vamos fazer com que o nosso pai beba vinho, e vamos descansar com ele."