Не сравнивай Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Не сравнивайте ее с госпожой.
Não a vai comparar com a senhora!
Не сравнивай.
Não é a mesma coisa.
А если догадывались - значит, вы - соучастник! Не сравнивайте меня с собой и со своими подонками!
Não tenho nada a ver com escumalha como você!
Не сравнивай.
Não há comparação.
Никогда не сравнивай меня с ним!
Nunca me compares com ele.
- Не сравнивай.
É diferente.
Ты нас не сравнивай, хорошо?
Você não pode fazer comparação entre os dois, ok?
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Lamento o que aconteceu a sua família... mas não compare sua vida com a minha.
Не сравнивай Дина и Джесса, это нечестно.
Comparar o Dean e o Jess?
И близко не сравнивай меня с Маком и Чарли...
- Não me compares ao Mac e ao Charlie.
Не сравнивай чернокожих и гомосексуалистов.
Não compares ser negro com ser gay.
Не сравнивай тогда и теперь, Арт.
Não chegas lá assim, Art.
Никогда не сравнивай женщину с рыбой, Джордж.
Nunca compares uma mulher com um peixe, George.
Не сравнивай тёплое с мягким.
Não tem nada a ver.
И маленький совет напоследок - никогда не сравнивайте жену с вашей умершей мамой, если хотите секса в день рождения.
E um pequeno conselho, nunca compare a sua mulher à sua falecida mãe se quiser ter sorte no seu aniversário.
Не сравнивай.
Não venhas com essa!
Без обид, Дэн, но не сравнивай нас с Чаком и Блэр.
Sem ofensa, Dan, mas não estamos ao nível do Chuck e a Blair.
Не сравнивай меня с Люси.
Não me compares à Lucy.
И ты все время говоришь не сравнивай себя с другими людьми.
E dizes sempre para não nos compararmos com as outras pessoas.
Не сравнивай это.
Não tem nada a ver.
- Не сравнивай, ты была прекрасна.
Tu eras encantadora.
Не сравнивай свои чувства с моими.
Não compares os nossos sentimentos.
Не сравнивай нас.
- Isto é diferente.
Не сравнивай старика с неродившимся ребенком!
Isso é tão mau como perder um bebé?
Даже не сравнивай этих двоих.
Nem compares os dois.
Не сравнивай моего отца с твоим котом.
- Não compares o meu pai ao gato.
Да, но ты не сравнивай конечности с туловищем.
Claro, mas queres mesmo comparar membros com um tronco?
Не сравнивай их с обычными рабами.
Não os compares com escravos vulgares.
Не сравнивай даже.
É totalmente diferente.
"Не сравнивай сердце с богатством"
Não compares o coração com a riqueza
Макс, не сравнивай себя с другими людьми! У тебя другая ситуация.
Não te podes comparar aos outros, fazes as coisas à tua maneira.
Не сравнивай наши провинности.
Não compares a nossa culpa.
Не сравнивай, Вейланд.
Não nos compares, Weyland.
Если бы я выглядел, как Вы и разговаривал подобным образом, у меня не было бы необходимости поступать в медицинский колледж Пожалуйста, не сравнивайте то, что делаю я, с тем, что делаете Вы. Я и не пытаюсь.
Diz que serás o primeiro americano a fazer um transplante cardíaco, aparece numa revista e atribui o sucesso à tua Leica.
Не сравнивай Ханну с этим дерьмовым псиной
Não compares a Hannah a esta porcaria de cão. Não o fiz.
Не сравнивай меня с Кэтрин!
Não me compares com a Katherine.
Даже не сравнивай меня с ним!
Não me compares com ele!
Ох, не сравнивай меня...
Não nos compares...
Пожалуйста, не сравнивай свои непотребные отношения с нашими.
Por favor não compares as tuas relações nojentas connosco.
Не сравнивай мою работу с его!
Não compares o que eu faço com ele.
Не сравнивай нас.
Não estejas a comparar-nos.
Не сравнивай.
Não podes comparar.
- Не сравнивай меня с Джонни.
- Não me compares ao Johnny.
Не сравнивай нас с ним.
Não somos ele.
- И мой тоже. Пожалуйста, не сравнивай себя со мной.
Por favor, não te compares comigo.
Не сравнивай себя с предводителем муравьев, сын.
Não te preocupes com o bem-estar das formigas, filho.
Не сравнивай меня со Старком!
Não me compare com o Stark!
Оценивая меч Хатори Хандзо,.. ... сравнивай его со всеми другими мечами, сделанными не Хаттори Хандзо.
Se você for comparar uma espada Hanzo você a compara com todas as outras espadas que já foram feitas não foram feitas pelo Hattori Hanzo.
Не сравнивай.
Pára de nos comparar.
Не сравнивайте божий дар с яичницей.
São coisas diferentes.
Не сравнивай. Я знаю. У тебя были сложные времена.
- Não é a mesma coisa.