Не сразу Çeviri Portekizce
3,104 parallel translation
Не сразу.
Inicialmente não.
По крайней мере, не сразу.
Inicialmente, não.
Знаешь, я тоже не сразу понял.
- Eu também não sabia.
Я не сразу так решил.
- Rada Hollingsworth? - Não foi o meu primeiro pensamento.
Такое не сразу удастся забыть.
Vou demorar a esquecer aquela imagem.
- Я не сразу понял, что вы об этом беспризорнике.
- Não percebi que se referia à vagabunda.
Заснула, но не сразу.
Dormi. Adormeci mais tarde.
Я просто посижу тут, и если у меня возникнет идея - сразу о ней расскажу.
Vou-me sentar e falar quando tiver algo bom.
Прежде чем мы приступим, хочу сразу все прояснить... я здесь не для развлечений.
Antes de fazermos isto, deixe-me ser directa. Não estou aqui para confraternizar.
Не дай бог запахнет жареным, клуб сразу же сравнять с землей.
AO primeiro sinal de que alguma coisa possa estar mal e avançamos.
Я занимаюсь всем и сразу, и один из пунктов моего списка "Пока не сыграл в ящик" – побыть в инди-группе.
- Já pensaste em ser advogada? - É só o meu pior pesadelo. - O que achas disto?
Поверить не могу, что ты так плохо обо не думаешь, что сразу предполагаешь...
Não acredito que penses tão pouco de mim que irias simplesmente assumir...
Не все сразу.
Um coisa de cada vez.
Разве то место, куда он звонит, не должно показаться сразу же?
O receptor não devia aparecer?
Почему ты сразу не сказал?
Oh, bom, porque é que não disseste logo?
Не всем же сразу подразделением руководить.
Nem toda a gente recebe uma unidade para comandar.
Почему ты сразу не сказала, что он — твой сын?
Porque não disseste logo que ele era teu filho?
Удивительно, что Симмс не обработала отпечаток пальца сразу же.
É surpreendente como é que a Simms não processou a impressão digital na primeira vez.
- Я просто хотела, чтобы ты сразу пережил поцелуй, и не делал этого перед всем кастом.
Quis despachar isso para não teres de o fazer em frente ao elenco todo.
Не все сразу.
Uma coisa de cada vez.
Томми, я знаю, ты любишь шоколадки. Держи. Не греби все сразу, хорошо?
Tom, eu sei que gostas de chocolate.
Водитель не стал ждать, пока он зайдёт в кафе, и сразу рванул оттуда.
O motorista não espera até ele entrar no snack-bar para se ir embora.
Не сразу.
Desta vez não.
Не хочешь просто сразу поехать ко мне?
Queres vir para a minha casa?
Она случайно не видела, что я был в списке самых сексуальных мужчин по версии "People", сразу после Джоэль Макхейла?
Por acaso ela viu que eu consto na lista "homens vivos mais sensuais" da "People" logo a seguir ao Joel McHale?
И я решила, что могу сразу перейти к детям, чтобы не тратить ваше время.
Pensei em começar pelos miúdos para não vos fazer perder tempo.
Но не говори сразу.
A menos que prefiras cor de noz escura. Mas não decidas ainda. Vamos recomeçar.
В смысле, некоторые как увидят ребенка - сразу хотят его подержать, подергать за пальчики, а я никогда такой не была. Вот и...
Algumas pessoas vêem bebés e querem segurá-los, morder os pés deles, e eu nunca fui uma dessas pessoas.
Это ты, Вирджиния? И в тот самый момент у всей толпы на виду мэр упала с телеги не в одном смысле, а сразу в двух.
Virginia? mas de duas.
— Главное — сразу не отдавайся.
- Não passes da segunda base.
Сразу видно, что о ней заботились.
Obviamente bem-criada.
Я знаю, что ты привык получать всё, что хочешь, но ты не сможешь угодить сразу всем.
Sei que estás habituado a levar sempre a tua a melhor, mas não podes ajustar tudo.
Ох, не думай сразу о плохом.
Não esperes o pior.
Я сразу об этом шучу, пока этого не делает Брайан.
- Faço estas piadas antes que o Brian o faça. - Eu não me atreveria a comentar.
Ну, почему бы тебе не перейти сразу к делу?
Porque não avança para a parte boa? Nada diferente no fígado.
Не так-то легко нападать сразу на двух человек.
Não é fácil atacar de surpresa duas pessoas ao mesmo tempo.
Не хотелось выглядеть самовлюбленным, купив сразу.
Não queria parecer presunçoso e comprar já uma.
Что? - И не успела она туда забраться, как увидела что-то новое и умерла. - Просто так, сразу?
E ainda não tinha subido ao topo ela viu algo novo e
около 5 процентов населения не пострадали сразу
Cerca de cinco porcento da população não é imediatamente afectada.
Ты ведь не станешь сразу Божьим человеком, правда папа?
Não estás a tornar-te uma pessoa de Deus, pois não, pai?
" ебе еще повезло, что € не стал сразу теб € убивать.
Sorte a tua que a carga não é letal.
Что же ты сразу не сказал?
Por que não disse isso logo?
Я хотела бы начать с 1 сцены 1 акта, персонаж Сета и мой. Я хотела бы сразу перейти к ней.
Gostava de começar com a sena 1, entre o meu personagem e o do Seth.
Я не хочу, чтобы каждый раз, как ты принимал галлюциногены, тебе сразу хотелось детей.
Não quero que sempre que tomas um alucinogénio te apeteça ter um bebé.
- Да. Прости, что сразу не признал.
Desculpa não te ter reconhecido com o...
- Почему сразу не сказал?
- Porque não disse logo? - O quê?
Сразу не смотри, но там молодой парень в серой рубашке, рядом с девушкой в платье в бело-синюю полоску.
Não olhes agora mas está ali um rapaz de camisa cinzenta sentado com uma rapariga com um vestido às riscas azuis e brancas.
Постой. Может, не надо сразу наезжать. Может, лучше...
Talvez seja melhor não sermos agressivos.
- Что ж я сразу не догадался?
- Como é que adivinhei?
Я не знаю. Мы встречались примерно два месяца. И потом он порвал со мной сразу после того, как мы...
Eu não sei, nós saímos tipo dois meses e depois ele acabou comigo logo depois de nós... tu sabes.
Охотники за штормами... отбросив их машину на сотни метров. Сразу стало ясно, что этот торнадо не такой, как другие.
Os tornados são comuns no Midwest, mas viu-se logo que este era diferente,
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16
сразу же после того 18
сразу после того 296
сразу скажу 22
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу после 46
сразу говорю 16
сразу же после того 18
сразу после того 296
сразу скажу 22