English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Небоскрёбы

Небоскрёбы Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Я уговорила мужа провести медовый месяц здесь, в Нью-Йорке, но не потому, что мне хотелось увидеть небоскрёбы и бродвейские мюзиклы.
Falei com o meu marido para passarmos a lua-de-mel aqui em Nova Iorque, mas não por querer escalar arranha-céus ou ver espectáculos na Broadway.
Все небоскрёбы на другой стороне реки.
Todos os arranha-céus são do outro lado do rio.
Потоки воздуха застревают в городских стенах и переваливают за небоскрёбы.
As correntes de ar esbarram nas muralhas da cidade, e depois sobem até aos arranha-céus.
Но вместо доступного жилья мы получили небоскрёбы, и один из них стал офисом Корпорации Квин.
Mas em vez de casas populares, temos arranha-céus, e um deles tornou-se o escritório das Empresas Queen.
Что город не снёс его, чтобы построить небоскрёбы.
O facto de esta cidade não o ter destruído para erguer arranha-céus.
Это невероятно сложно, когда каждый день я смотрю на потрясающие небоскрёбы.
E é difícil, porque tenho esta vista brutal todos os dias.
Я буду строить аэродромы и стоэтажные небоскребы.
Vou construir aeroportos. Vou construir arranha-céus altíssimos.
Я буду строить дома, аэродромы, небоскребы в сто этажей.
Depois vou construir coisas. Vou construir aeroportos. Vou construir arranha-céus altíssimos.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
'Muitos quilómetros acima da superfície do planeta,'várias coisas amarelas enormes, tipo lajes ou assim,'grandes como prédios, silenciosas como pássaros,'estavam suspensas no ar exactamente como os tijolos não o fazem.
Там были накоплены знания. Небоскребы видео и звук. А потом случилось это.
Tinham arranha-céus vídeos e tinham o sónico Depois aconteceu isto.
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
Destruiu quintas e cidades, florestas e arranha-céus. Mas a água recuou.
Все небоскребы немного похожи на...
Todos os arranha-céus de certa forma como um...
Но шесть лет назад, увидев, как самолеты врезаются в небоскребы кто мог сказать наверняка, что и когда нужно делать?
Mas há seis anos, quem podia saber o que fazer e quando o fazer, depois de ver os nossos aviões derrubar os nossos edifícios?
Но я и сейчас радуюсь, когда вспоминаю душное лето в Токио - асфальт, такой горячий, что того и гляди расплавится, далекие небоскребы в знойном мареве, обжигающие холодом кондиционеры в подземке и супермаркетах.
Mas ocorreu-me que mesmo assim prefiro o Verão sufocante de Tóquio. O asfalto parece que vai derreter, os arranha-céus cintilam à distância, e os ares condicionados exageradamente frios das lojas e do metropolitano...
Словно весенний день в Миннесоте, если бы не все эти такси, небоскребы и чернокожие.
Isto é como se fosse um dia de Primavera no Minnesota, se não fossem todos os táxis, arranha-céus e gente não-branca.
Когда нам нужна крыша, мы строим небоскребы.
Quando queremos abrigo, construímos arranha-céus.
Небоскребы были освещены.
Os arranha-céus foram todos iluminados.
Небоскребы.
Arranha-céus.
А там, где сейчас стоят ветхие отели, я вижу блестящие небоскребы, в которых делают бизнес в этом городе.
E onde estão hotéis degradados, eu vejo brilhantes arranha-céus de escritórios, agitados com os importantes negócios da cidade.
Люди видят только причудливые небоскребы.
Todas as pessoas vêem apenas o glamour das torres de escritórios.
Их сменили пароходы, небоскребы Уолл-стрит, электричество газеты, остров Эллис, "Янки" Центральный парк, выставки Бродвей, "Студия 54".
E essas missangas levaram a barcos a vapor, a arranha-céus, a Wall Street, à luz eléctrica, a jornais, a Ellis Island, aos Yankees, a Central Park e à primeira Feira Mundial, à Broadway, ao Edifício Chrysler e ao Studio 54.
Но вместо дикой природы у нас тротуары, а вместо деревьев - небоскребы.
Mas trocamos o ambiente selvagem por pavimento, árvores por arranha-céus.
У меня не было проблем с поездками в 15 лифтах до 31 этажа. Самые красивые небоскребы в городе.
Circulava sem problemas pelos 15 elevadores... e pelos 31 andares do arranha-céu mais lindo da cidade.
- Небоскребы.
- Porra, é isso. - Arranha-céus.
Ебаные, здоровенные, длинные, как сука, небоскребы.
Isto mesmo porra, arranha céus bem altos.
И небоскребы - горы Майами.
E arranha-céus são os topos das montanhas de Miami.
Глазеть на небоскребы Нью-Йорка, с высоты сотни футов в лунном свете?
Com Nova Iorque como pano de fundo, banhada pelo luar?
ГЭТСБИ ВКЛАДЫВАЕТ КАПИТАЛ В НЕБОСКРЕБЫ!
GATSBY INVESTE EM ARRANHA-CÉUS! UM "INVESTIMENTO NO NOSSO FUTURO"
Второй : разрушить все другие небоскребы.
Segundo mandar todos os arranha-céu para o chão.
Я вижу воду... здания вдалеке... небоскребы.
Vejo água. Edifícios à distância. Arranha-céus.
Вы знаете его, потому что он строит небоскребы, однако здесь он занимался мелкими перестройками кухни.
Ele é conhecido por construir arranha-céus e aqui o temos a tratar de remodelar cozinhas.
- Сначала были мосты и небоскребы.
Primeiro foram pontes, e arranha-céus...
Гибсон работал на двух их проектах... оба - новые небоскребы, оба в Бруклине.
O Gibson trabalhou para eles em dois locais... ambos em novos arranha-céus, ambos em Brooklyn.
Почему люди строят небоскребы, творят искусство, воюют.
A razão por que os homens constroem arranha-céus, arte, vão para a guerra...
Хорошо, но нужно заметить, что ты проектировал туалеты, а не небоскребы.
Está bem. Só para que conste... projectou casas de banho e não arranha-céus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]