English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неважно

Неважно Çeviri Portekizce

6,649 parallel translation
Неважно, какое у него было лицо.
Não importa o rosto que usava.
Неважно.
É irrelevante.
Думаю, это всё неважно.
Não sei se isso importa.
Ну значит "Гуфи Грейп", неважно!
O Tang que eu vou beber primeiro. - Porque haveria Tang?
- Неважно.
Não faz mal.
Неважно, неважно.
Esquece, esquece.
Неважно.
Tanto faz.
- Он пластиковый. - Это меч, неважно, из чего.
Pensei que a carta que enviámos para casa tivesse sido bem clara.
Для тебя оно неважно, просто смена длины юбки.
Mas o tempo passa para mim.
Что она сказала? - Неважно.
- Não importa.
И неважно сколько файлов она удалила.
Não quero saber quantos ficheiros ela apagou.
Я знала, что ты не погиб, неважно что они мне говорили.
Sabia que não estavas morto, não importa o que diziam.
Так что неважно, говорит она с тобой, смотрит на тебя или не уважает твоего отца.
Por isso não importa se ela fala contigo, olha para ti ou desrespeita o teu pai.
"Неважно, потому что его признают виновным, ведь он расчленил труп, следовательно - виновен."
"Não importa qual é a defesa porque ele é culpado " e eles vão considerá-lo culpado porque ele esquartejou o corpo e, portanto, vai ser considerado culpado. "
Неважно, что он совершил в жизни, это к делу не относится.
Qualquer outra coisa que ele possa ter feito é para outro tempo e lugar.
Сейчас это неважно.
Isso agora não importa.
Да, неважно.
Não interessa.
Неважно. В этом нет никакого смысла.
Não sei se isto faz sentido.
Учитесь, глядя на нас. А ещё, никогда не открываете кредитную линию для своего парня, неважно насколько талантливым художником он является.
E nunca abram uma linha de crédito para o vosso namorado por mais talentoso como artista que ele seja.
Неважно, какие там хлопья, делай вид, что это вкуснятина.
Vai lá, Nash. Qualquer que sejam os cereais, age como se fossem deliciosos.
Тебе не кажется, что неважно, как далеко ты убежишь, не важно, насколько рыцарь белый...
Descobriste que ele é apenas humano no fim das contas? Vamos falar um pouco de Freud, querida?
Аманда. Неважно.
Amanda.
Неважно, кто это будет, я болею за них.
Espero que, quem quer que ande atrás dele, Consiga obter uma condenação.
- Многие считают, что ей известны все тайны Боба. Неважно, какие.
Muitas pessoas acreditam que Debbie conhece os segredos de Bob, sejam eles quais forem.
Если честно, может это и к лучшему, потому что неважно насколько хороша была Дэниела, но думаю что я справлюсь лучше.
Sinceramente, até acho bom. Porque, por melhor que ela fosse, eu tenho a certeza de que a supero.
Неважно, что Конде собирался со мной сделать.
O que o Condé planeava fazer comigo não importa.
Неважно, что Кирстен видит в сшивании, Она всегда собирала кусочки, возможно, она не достоверна, Но она она все сделает, чтобы таковым оно было.
Seja o que for que a Kirsten viu no Stitch ela sempre conseguiu juntar as peças, então pode não ser infalível, mas ela é o suficiente até alguém infalível aparecer.
Связывай меня, пытай, что угодно.. неважно.
As cordas, a dor, tu... nada disso tem importância.
Неважно, чего я хочу.
Não importa o que eu quero.
Я проснулся рано, неважно почему.
Saí cedo, não importa o motivo.
Круто, но это уже всё равно неважно, потому что я сказал Дейву пригласить её.
Não importa, já disse ao Dave para avançar.
Неважно.
- Não interessa.
Я невероятно умна. Это неважно.
Porque sou excecionalmente inteligente.
Если есть что-то, что хочешь сказать мне, неважно что, я справлюсь.
Se há alguma coisa que me queiras contar, seja o que for, eu consigo lidar com isso.
Неважно, как ты умер, ты возвращаешься.
Não importa como se morre. Retorna-se.
А я сказала, что это неважно, если мы помогаем людям.
Mas disse-lhe que não importava, desde que ajudássemos as pessoas.
Неважно.
Não interessa.
Неважно.
Vai-te embora.
"Это неважно".
NÃO INTERESSA
Сегодня был хороший день, Уилльям, и неважно : понравился он тебе или нет.
Hoje foi um bom dia, William, quer gostes ou não.
И неважно где ты находишься... здесь или где-то еще.
De outra forma, não importa onde esteja, aqui ou... noutra parte do mundo.
Неважно. Она свою роль сыграла.
Como é que sabes?
Говорите мне обо всем, что найдете, неважно насколько малым и незначительным это будет.
Diz-me tudo o que encontrares, mesmo que pequeno ou insignificante.
Я спас вас от... неважно чего.
Acabei de vos salvar de... não importa.
Это неважно.
Isso não interessa.
Неважно, когда мы доберемся, он придет прямо на Белгрэйв-сквер.
Não quero saber das horas, ele irá à Praça Belgrave.
Впрочем, неважно.
- Esqueça.
Неважно, как быстро летит свет - темнота уже на месте.
Rkocheckers "Não importa a velocidade a que a luz viaja, a escuridão chega sempre lá primeiro."
Неважно.
Todos os lugares.
И неважно, что скажут люди.
Só posso ser feliz contigo.
- Неважно, кто поведёт его под суд :
Você matou a sua esposa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]