English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Невежество

Невежество Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Menina Holloway, desculpe a nossa ignorância, mas sabemos tão pouco do seu trabalho.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. Для обвиняемого это непростительно.
O que mais me surpreende, é não conhecer esse seu tribunal.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Desde criança... o meu pai só me deu intolerância e ignorância.
Полное невежество.
Pura ignorância.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас..
Claro que é ignorância pura, mas com estes clientes hoje em dia...
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам.
Nos tempos antigos, o homem ignorava as causas e a natureza da morte.
Имя мальчика - Невежество. Имя девочки
Chamam-se ignorância e ganância.
Покорнейше прошу простить мое невежество.
As minhas humildes desculpas. Perdoe a minha ignorância.
Твое невежество навсегда потеряет ключи к царству Земли.
A tua ignorância far-te-á perder para sempre as chaves do Reino da Terra.
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется, чтобы достичь ближайшей базы Федерации?
Perdoe a minha ignorância, mas, se não temos impulso warp, quanto tempo levaremos a chegar à base da Federação mais próxima?
Тогда ее преступление - невежество. Общее несчастье для вашей команды.
Então seu crime foi ignorância, bem comum na tripulação.
Я могу уменьшить ваше невежество.
Eu posso minimizar sua ignorância.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
Você só expõe sua ignorância se admite não conhecer a Pedra Hurlian
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
Pois, não lhe chamaram a Idade das Trevas por estar escuro.
Нет, это невежество.
Não, é ignorância.
Моё невежество забавляет меня.
A minha ignorância diverte-me.
"Моё невежество забавляет меня."
"A minha ignorância diverte-me."
Да, я всегда находил ваше невежество весьма забавным.
Sim, embora eu sempre tenha achado muito divertida a tua ignorância.
Это абсолютное невежество!
Santíssima ignorância!
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете".
"Se esconderes a tua ignorância, ninguém te baterá e nunca aprenderás."
И этот чёрный следопыт, несмотря на своё врождённое невежество, как-то понимал, что он создан для этой работы.
Bem, este rastreador preto. Apesar de sua ignorância nato. Bem, ele pensou que eu era o homem para o trabalho, e.
В начале, это было наше невежество, которое нас погубило.
Quando tudo começou, foi a ignorância que nos destruiu.
Это не только оскорбляет мой интеллект, это оскорбляет моё невежество!
Não só isso insulta minha inteligência insulta minha ignorância.
Простите наше невежество.
Perdoa a nossa ignorância.
Причина предрассудков - невежество.
O preconceito nunca mostra ter muita razão.
Невежество... Это все невежество обычных людей.
Lidamos com ignorância, diariamente...
Что за невежество. Они из Таиланда или Камбоджи. Это совсем другие узкоглазые.
São tailandeses ou cambojanos, é bem diferente.
Невежество - speciesist's первая линия защиты.
A ignorância é a primeira linha de defesa do especista.
Невежество преобладало так долго только потому, что люди не хотят узнать правду.
A ignorância tem prevalecido tanto tempo, apenas por as pessoas não quererem saber a verdade.
Пап, какое невежество... Эй!
- Isso é tão ignorante.
Эти люди - экстремисты. Это не невежество, это факт.
- Estas pessoas são extremistas.
Чрезмерная осведомлённость, тупое невежество или обычная тупость заставляет его поступать якобы нестандартно, но потом он сам удивляется, узнав, например, что мистер Хёрст уже в курсе о моих наклонностях и не придаёт им значения.
Um homem insuficientemente sofisticado, ou meramente ignorante ou simplesmente estúpido, pode numa altura ficar surpreso... e depois chocar-se ao descobrir, por exemplo, que o Sr. Hearst já sabe das minhas tendências e as acha irrelevantes.
Вслед на Йелем и Принстоном у Херман Колледжа появятся престижные парадные здания, живописные буферные зоны, чтобы удерживать знания и отвергать невежество.
Yale tem uma, Princeton também, e a Universidade de Harmon tem agora uma entrada digna. Um relvado verde para separar a sabedoria da ignorância.
Невежество никогда не бывает лучше.
Nunca é melhor ser desinformado.
И вы простите меня за невежество, сеньорита, но я не силен по части Европы.
Perdoe a ignorância, Señorita, mas não conheco, a perspectiva europeia.
Это невежество, предубеждения и...
É ignorância e superstição...
любовное невежество и благодарность.
Precisas apenas de um amante : ignorância e gratidão.
Ваше невежество вполне понятно. Поскольку у вас нет... Как бы это сказать?
A sua ignorância é compreensível dada a falta... como podemos chamá-la?
А эти говнюки - между прочим, мне надоело это слово -... используют вашу апатию, используют ваше невежество планируют стратегии, прикидывая, долго ли останутся безнаказанными.
Estes merdas - quantas vezes vais repetir essa palavra? - contam com a tua apatia, contam com a tua ignorância deliberada. Planeiam estratégias em torno disso.
Вы видите невежество и страх.
Vê ignorância e medo.
Так это, Калькулон... Ты ж знаешь, я новенький и, эм, простите мое невежество, но...
Então, Calculon, sei que sou o tipo novo e perdoa-me a ignorância,
- Стой, стой. Такое невежество.
- Você é tão ignorante.
- Да. Это невежество?
Isto é ignorância?
Извините меня за невежество, должно быть, я отсутствовал в школе, когда проходили логическую последовательность.
Desculpe a minha ignorância. Devo ter faltado à escola no dia em que ensinaram essas sequências lógicas.
Простите за невежество.
Perdoe a minha ignorância.
Ему имя — Невежество.
O rapaz é a Ignorância.
Но ваша ненависть, и страх, и невежество в отношении слова "гей" заставят умокнуть эти молитвы.
Mas o vosso ódio, e medo, e ignorância da palavra'gay', irão silenciar essas preces.
Самое время владельцам марионеток службы питания убрать невежество и несправедливость из меню.
É tempo dos ditadores da ementa tirarem a ignorância e a injustiça do menu.
И не нужно показывать свое невежество.
Não tens de parecer tão ignorante!
Всё это время моё собственное невежество мне мешало.
Este tempo todo, deixei a minha ignorância sobrepor-se.
Его невежество поразило меня.
A ignorância dele surpreendia-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]