Невежливо Çeviri Portekizce
354 parallel translation
Указывать своим невежливо.
É falta de educação apontar com o meu.
Это невежливо. Анна! Не делай замечаний взрослым!
- Não corrijas os mais velhos!
Не заставляй доктора ждать. Это невежливо. Вот, возьмите.
- Fique com o resto.
Это было крайне невежливо.
Foi pouco cavalheiresco.
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
Não quis ser indelicada, mas é tudo tão novo para mim. Quero dizer, é tudo tão novo... e fascinante!
Это было очень невежливо, я знаю, но в принципе я была абсолютно права.
Eu sei que fui muito indelicada. Mas, o princípio estava correcto.
Ох, я знаю, это невежливо с моей стороны, но я действительно хотела бы их увидеть.
Estou a ser indelicada, mas gostaria de os ver.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
De qualquer modo, muito obrigado. Boa noite, ma'am.
Это невежливо бросать трубку во время разговора!
Não sabes que é indelicado deixar alguém à espera no telefone?
Это невежливо.
Isso é errado.
Невежливо задавать даме вопроститеы.
Dê a ela.
Почему ты обращаешься со мной так невежливо?
Que te fiz eu para me tratares com tanta falta de respeito?
Капитан Хоуди, это невежливо.
Isso não se faz, Capitão Howdy. - Talvez esteja a dormir.
Невежливо не отвечать.
Ao menos responde.
Госпожа Суэ такая красавица, это было бы невежливо по отношению к ней.
A Senhora Sue é tão bonita que seria injusto para ela.
Это было невежливо.
Isso não foi muito simpático.
Извините, не хочу показаться невежливой.. Я вас видела раньше?
Desculpe-me, eu não quero ser indelicada, mas... nós já nos vimos antes?
Моя дочь и наш жилец так много работают сверхурочно... Было бы невежливо не оставить риса и им.
Como a minha filha e nosso hóspede trabalham tanto sinto-me mal por não ter arroz para lhes dar a eles.
Ты говорил : "Будь вежлив"! А это было невежливо!
Disseste que devíamos ser bem-educados!
Было бы невежливо не ответить тем же.
Os Filhos de Tama.
Кроме того, это было бы невежливо.
Além disso, não seria boa educação.
Это было бы невежливо.
Não seria boa educação.
Не спорь со старшими. Это невежливо.
Não contradigas os teus anciãos.
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Seria indelicado recusar as oferendas.
Потому что иначе невежливо.
- Pois é. - Porquê?
Лиззи, это невежливо.
Lizzy, que injustiça.
Как невежливо с моей стороны. За ваше беспокойство.
Que indelicado da minha parte.
Вторжение в голокомнату во время чьей-то программы не только невежливо, но и незаконно.
Entrar no programa de alguém não é apenas rude, é ilegal.
Это было очень невежливо.
Fui rude da minha parte.
Невежливо?
Rude? Afinal o que é isto?
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
Não quero parecer desrespeitosa. Mas a menos que haja alguma coisa que eu suponha acontecer aqui, eu gostaria de continuar com o ritual.
Не хочу быть невежливой.
Eu não quero ser desrespeitosa.
- Это невежливо.
- É uma falta de delicadeza.
И будет невежливо не посмеяться над его дурачеством.
E não seria má educação rir das momices dele.
Прости, но это невежливо.
Lamento, mas é falta de educação.
Это не невежливо.
Não é falta de educação!
Если бы это произошло, я осталась бы здесь на несколько месяцев, и это было бы невежливо.
Se tivesse, teria de ficar durante meses e isso não seria justo.
Невежливо.
Isso não é bonito.
А над людьми смеяться невежливо.
E não é educado gozar com as pessoas.
- Невежливо бросать нас вот так.
Se nos deres com os pés agora vais estar a agir muito mal.
Некоторые состязания бывают настолько увлекательны, что было бы просто невежливо присудить победу кому-то одному.
Numa competição tão bem disputada parece injusto ter um vencedor.
Как невежливо с моей стороны не проявить должного гостеприимства.
Que negligente da minha parte não lhe oferecer nada.
Не хочу быть невежливой.
Não quero ser mal educada.
Моя мать учила меня, что отвечать вопросом на вопрос невежливо.
A minha mãe disse-me para nunca responder a uma pergunta com outra.
А вы не в курсе, что это невежливо, говорить о ком-то в третьем лице в его присутствии.
Você não sabe que é de má educação falar de alguém pelas costas?
Кевин. Невежливо так смотреть, дорогой.
Não é bonito olhar dessa maneira.
-... это невежливо? - Да.
- Porquê?
- Это очень невежливо, шептаться.
Isto perturba-te?
Как это невежливо с моей стороны.
Que falta de consideração!
Невежливо так подкрадываться.
Não é bonito espreitar as pessoas.
Мне кажется, это невежливо, говорить обо мне так, как будто меня здесь нет?
Vou ver se me recomponho.