Недалёко Çeviri Portekizce
1,874 parallel translation
Маргарет... она видела нескольких захваченных детей недалеко от больницы.
A Margaret viu umas crianças com dispositivo perto de um hospital.
И они заставляли её работать недалеко от Садбери.
Tinham-na posto a trabalhar perto de Sudbury.
Кроме того, ограбленные банкоматы за последние несколько месяцев... все были украдены недалеко от Квебека.
E ela retirou dinheiro nos últimos meses... em vários locais no Quebec.
Какой-то неудачник, который управляет картодромом недалеко от Хемпстеда.
Um falhado qualquer que é dono de uma pista de karting em Hempstead.
Похоже, что недалеко от города.
Parece que está a alguns quilómetros do centro.
Что ж, вилла моего мужа совсем недалеко отсюда.
A villa do meu marido não é muito longe daqui.
У него где-то недалеко была студия
Tem um estúdio aqui perto.
Совсем недалеко от вас, к тому же, моя компания оплачивает аренду машины, так что я подумала, почему бы мне не приехать и не посмотреть, как бабуля поживает.
Não é longe daí e como a empresa já pagou o aluguer do carro, pensei em passar por aí e ver como está a Vó.
Вы найдете его в переулке позади старого склада Мирадо Бир недалеко от военно-морской верфи.
Está no beco atrás do velho armazém Mirado Beer, no Estaleiro da Marinha do Brooklyn.
Представители департамента полиции подтвердили, что тело мужчины, называемого насильником из Проспект парка, было найдено недалеко от Бруклинской военно-морской верфи.
O porta-voz do departamento da polícia confirmou que o corpo de um homem que se acredita ser do violador do Prospect Park foi encontrado no estaleiro da Marinha do Brooklin.
Вы найдете его в переулке позади старого склада Мирадо Бир недалеко от военно-морской верфи.
Está no beco atrás do velho armazém Mirado Beer, próximo ao Estaleiro da Marinha do Brooklyn.
Я к дяде заеду, тут недалеко. Пока, до завтра.
Tenho de passar em casa do meu tio em Kanda.
Недалеко от Центрального госпиталя солдаты открыли огонь по студентам. Огромное количество убитых и раненных.
Esta manhã, os soldados abriram fogo contra estudantes que se manifestavam perto do Hospital Central de Rangoon, matando e ferindo muitos deles.
- В смысле? Ну, капитан прекрасно готовит и это совсем недалеко.
Bem, o capitão é um grande cozinheiro e não está longe.
Мы нашли один такой недалеко от дома доктора Рассела.
Achamos um igualzinho na frente da casa do Dr. Russell. É um saco de areia.
Уидишь Мичам, значит Роан недалеко, так что будь осторожна.
Se localizares os Meachums, o Roan estará por perto. Muito cuidado.
Я говорил с Его Сиятельством, и он обещал подыскать нам домик недалеко отсюда.
Falei com o senhor e ele arranja-nos um chalé perto da casa.
- Тут недалеко.
Volto num instante.
Ну, как оказалось, недалеко.
Bem, como as coisas correram, não fui muito longe.
- Джастин. - Я на углу Уайз Авеню, недалеко от пристани Чафферса.
Estou na esquina da Wise Avenue, perto do Chaffer's Dock.
- Ага, ну да... Яблочко от яблони недалеко откатилось.
- Pois bem, quem sai aos seus não degenera.
Ученики нашей школы в последнее время часто видят существо вроде медведя недалеко от Обути.
Há relatos de uma criatura perto Obuchi, provavelmente um urso.
Афганский конвой попал в засаду недалеко отсюда.
Um comboio da alfândega, sofre uma emboscada.
Насколько недалеко?
Muito longe?
- Я тут недалеко.
- Não sou de longe.
Леди Мэри и я намерены купить дом недалеко от Даунтона.
Lady Mary e eu pretendemos comprar uma casa perto de Downton.
А недалеко от Корка живет одно семейство по фамилии Брэнсон.
E há uma família chamada Branson com uma propriedade não muito longe de Cork.
- Это недалеко от нас?
- Não é perto de nós?
Мы с сёстрами выросли на каменной ферме недалеко от Понивиля.
nos arredores de Ponyville.
А, это шахтёрская шахта, тут недалеко.
Sim, as velhas minas a céu aberto ( minning strip ). É ao lado do acampamento.
Уже недалеко. Здесь налево.
Não falta muito, é aqui algures à esquerda.
Лететь недалеко, и мы вернемся с твоей мамой на предсвадебный ужин.
É um voo rápido e teremos a tua mãe de volta para o jantar de ensaio.
У него есть участок земли недалеко от карьера возле 23 шоссе.
É dono de terras perto da pedreira, na rota 23.
Парковка находится недалеко от домашнего адреса, который нам дала официантка.
O parque é perto da morada que a empregada do bar, nos deu.
Но ушёл недалеко.
Não chegou muito longe.
Есть другая дверь, подальше этой, у западного притвора, и дверь в самом конце, недалеко от ризницы.
Há outra porta deste lado, no Narthex oeste, e uma porta mesmo no fim, que dá para a sacristia.
* А местечко недалеко от Бродвея напомнило мне Макдоналдс из детства *
Ali na Broadway Puxam-me para aquele McDonalds
Ну, она недалеко уходила.
Não foi muito longe.
Яблоко от яблони недалеко падает.
A maçã não caiu tão longe da árvore. Não.
Та же самая машина была недалеко от ирландского бара.
- do bar irlandês. - Bom trabalho.
На мое счастье, недалеко от моего дома есть один медвежий кабак.
Felizmente para mim, há um bar de Ursos na minha rua.
Хорошо, у Карлайла должен быть монитор для наблюдения где-то недалеко.
- O Carlisle deve ter um monitor de vigilância algures por aqui.
Вы сделали все, что могли. Вы уверены, что не видели эту женщину раньше? может где-нибудь недалеко от школы?
"Porque é que este agente filho da mãe não me deixa em paz?"
- 49 и 3 градуса северной широты, 3 и 56 градуса восточной долготы, недалеко от Эперне.
- 49 e 03 graus ao norte, 3 e 56 ao leste, do lado de fora da Epernay.
Битвы при Лексингтоне и Конкорде произошли недалеко отсюда.
As batalhas de Lexington e Concord foram lutadas não muito longe daqui.
Это недалеко от границы.
Fica perto da fronteira.
Послушай, это не имеет значения для меня. То есть, я не против жить недалеко от твоей мамы
Não me interessa, Adoro viver perto da tua mãe.
Яблочко от яблони недалеко падает, да?
A maçã não cai longe da árvore genealógica, pois não?
Я нашла это недалеко от моего сарая.
Achei isso escondido perto de casa.
В телефонном справочнике не значится, но он живёт тут недалеко.
Não tem registo telefónico, mas vive perto daqui.
в графстве Лестершир, недалеко от A46 около Туркастон, где мы врубили музыку и приступили к работе.
Onde ligamos a música e começamos a trabalhar.