English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Недалеко от места

Недалеко от места Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж / д путей недалеко от места преступления, Клочки! - вырваны из дневника.
- Os papéis encontrados perto da toalha ensanguentada do comboio na cena do crime são de um diário.
Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва.
Eu estou certa que o mesmo pode ser dito... de qualquer um que estivesse próximo da explosão.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Perto daqui fica um Zoo, onde estudei há muitos anos. Eles precisavam de um gorila macho, capturado da natureza.
Есть одна заброшенная военная база - на Солончаковом озере в Канадских Скалистых горах недалеко от места, где мы нашли тебя.
Há um complexo militar abandonado no Lago Alkali nas Rochosas canadianas perto do local onde te encontrámos.
Я вдруг увидел эти две машины, мчащиеся на встречу друг, недалеко от места, где я стоял... Они столкнулись.
Ficam escondidos... e eu olho e vejo dois carros em direcção um do outro.
- Её дом построен недалеко от места падения одного из крупных метеоритов.
- Mora ao lado de onde caiu o meteoro.
Я обнаружил пулю, недалеко от места, где вы задержали отца.
O que foi Clark? Eu encontrei uma bala enterrada numa construção perto de onde meu pai foi preso.
Кафе со свечами недалеко от места, где ты работаешь.
Aquele iluminado a luz de vela.
И если она не приплыла на спине у дельфина, может быть, мы сейчас сидим недалеко от места, где ее нашли.
A menos que tenha vindo nas costas de um golfinho, acho que veio de perto daqui.
Ложа для почётных гостей из Китая, совсем недалеко от места убийства.
O camarote VIP chinês, mesmo frente ao local do crime.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado de manhã, estava perto do local do bombardeamento.
Недалеко от места, где ты остановился Минут пять ходьбы
Não muito longe da tua pensão, a uns cinco minutos de distância,
В схроне, в водосточной трубе недалеко от места, где брали пленных.
Parte de um conjunto que encontramos num abrigo ao pé de onde apanhamos estes prisioneiros.
Это его музыка, он живёт недалеко от места преступления.
A sua música, cenas do crime locais.
если фургон Артура был замечен недалеко от места где он держит мальчика это значительно сузит мой круг поиска
Se a carrinha do Arthur estiver perto de onde ele tem o rapaz, isso vai facilitar bastante o trabalho.
Недалеко от места, где мы его нашли.
Não muito longe de onde o encontramos.
Эти снимки были сделаны сегодня утром, недалеко от места атаки.
Estas fotos são desta manhã, perto do local do ataque.
Электрик, работавший недалеко от места первого убийства, учитель, машина которого сломалась рядом со вторым, и сосед второго мальчика.
Alguém da empresa de electricidade perto do primeiro. Um professor e um vizinho perto do segundo. Só palpites.
И вы арестовали подозреваемых недалеко от места преступления?
E prendeu os suspeitos não muito longe do local?
Упали на землю недалеко от места назначения.
Caiu num campo perto da base.
Флорес предварительно опознали по её жетонам, которые были найдены не на ней, но недалеко от места взрыва.
Flores foi reconhecida pelas placas de identificação que foram encontradas soltas no local da bomba.
Я нашла это недалеко от места, где было зарыто сердце, и предположила, что преступник мог кое-что оставить после себя.
Achei isto, perto onde enterraram o coração, e supus que quem o fez deve ter esquecido algo.
С заправки в этом районе ничего, но я нашел видеокамеры, недалеко от места преступления, какой-то профессор изучал направления миграции животных.
- Nada nos postos de gasolina, mas encontrei câmaras perto do local do crime. De um professor, a estudar padrões de migração dos animais.
Вероятно, недалеко от места, где он подстрелил Астрид. Это тянется слишком долго.
Provavelmente, perto do local onde alvejou a Astrid.
- был замечен недалеко от места убийства.
- estava perto da cena do crime.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Esse lugar não é longe do acidente de ontem.
Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно.
Qualquer pessoa honesta quanto à perspetiva de construir uma mesquita tão perto do Ground Zero diria que instintivamente parece errado.
Недалеко от места убийства Мидж.
E nem da casa da Midge.
Мы уже недалеко от места нападения.
Foi aqui que ocorreu o ataque.
Последний раз Блубэлл видели покидающую школу вчера днем, как сообщается, ее машина была обнаружена недалеко от места преступления.
Bluebell foi vista pela última vez a deixar a escola ontem à tarde e o carro dela terá sido encontrado perto da cena do crime.
А то... Мишель нашла доказательство, что вы заправляли свою яхту недалеко от места, где была убита жена Билли.
- E que a Michelle achou provas de que você abasteceu o seu barco perto das águas nas quais a mulher do Billy foi morta.
Вас нашли недалеко от места преступления, видели с жертвой прошлой ночью, и вы говорите мне что вы, профессионал, натренированный для визуального наблюдения, совершенно ничего не помните?
Foi encontrado no exterior do local do crime, visto a beber com a vitima na noite anterior e está a dizer-me que você, um profissional, treinado em observação, não se recorda de nenhum destes eventos?
Его спрятали недалеко от места убийства.
Foi escondida do lado de fora da cena do crime.
Это след протектора, найденный на подъездной дороге недалеко от места преступления.
Isto é uma marca de pneu encontrada na estrada de acesso perto da cena do crime.
Я мог бы сказать под присягой, что я видел этого парня стоящего недалеко от места преступления этим утром.
Posso jurar que vi o mesmo tipo do lado de fora da cena do crime esta manhã.
Значит у кого-то шла кровь недалеко от места, после того как периметр был установлен.
Isso significa que alguém sangrou fora da cena depois do perímetro ter sido definido.
Синьоры Aрмандо Болло и Гайтано Мерчинези заявили, что у них случилась поломка вечером 16 июня, как раз недалеко от того места, где произошла перестрелка между комиссаром Каттани и Санто Черино с его другом Эммануэлем де Фацио.
Tiveram uma avaria na noite do 16 de Junho, próximo do lugar do tiroteio entre o comissário Cattani, Sante Cirinná e o seu amigo, Emanuele De Fazio. O que é que vocês viram?
Все нападения происходили недалеко от воды или места с водой в названии.
- O quê? Geograficamente, os ataques aconteceram em lugares relacionados com a água,
И фактически, он совсем недалеко от того места, где ты любишь обедать в городе, где ещё можно на столе рисовать
E na verdade, é logo ao lado daquele sítio que tu gostas de ir tomar pequenos-almoços na cidade, onde podes desenhar nas mesas.
Океана под нами больше нет, и мы недалеко от нужного места.
Não há mais mar, estamos próximos de onde queríamos.
Место, о котором я говорил этим солдатам, самое безопасное, чтобы спрятаться. Это недалеко от того места, где захватили морпехов.
O lugar de que falei a estes soldados, é o local mais seguro para se esconderem, nas proximidades do local onde os fuzileiros foram capturados.
К северу от места аварии был обнаружен трехтонный фургон, это недалеко от канадской границы.
Um camião de 3 toneladas foi encontrado a norte do acidente, não muito longe do Canadá.
Босс, рыбак только что нашел проколотую лодку Zodiac, плавающую недалеко от того места, где вынесло на берег тело Дженсена.
Chefe, uns pescadores acabaram de encontrar um bote insuflável a flutuar não muito longe de onde estava o corpo do Jensen.
Мы организовали наблюдение. недалеко от нужного места.
Estamos a preparar um posto de segurança num local antes da entrega.
Недалеко от того места, где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.
Logo depois do sítio onde morrerem, no miradouro de Twin Pines.
... с места крушения поезда, недалеко от Патнэма на Фейрчестерской линии.
... de um choque de comboios que se deu à saída da Putnam Station na linha Fairchester.
2409 Мэдисон находится недалеко от того места, где сестра Чарли Ханта в последний раз видела его живым.
Essa morada não é longe de onde a irmã do Charlie Hunt o viu com vida pela última vez.
Неделю назад я лег спать недалеко от того места, где мы сейчас стоим.
Há uma semana atrás eu adormeci uma pedrada de sono, deste ponto de vista.
Да, ты, я, Джулс и Спайк, места недалеко от центра, игра года.
Tu, eu, a Jules e o Spike, primeira fila, mesmo a meio do estádio, o jogo do ano.
Свидетель видел как вы вчера спорили с Энн недалеко от ее места работы.
Testemunhas viram-no a si e a Anne a discutir do lado de fora do trabalho dela ontem.
Если Энн разыскивала Курта Уилсона, тогда последняя вещь, которую он хотел бы сделать, это оставить ее тело недалеко от того места, где он прятался.
Se a Anne estava a procurar pelo Kurt Wilson, a última coisa que ele faria seria deixá-la no mesmo sitio do seu esconderijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]