Недотепа Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Что ж я за недотепа такой после этого?
Que raio de idiota pensa que sou?
Ты - тот недотепа, который оставил кучу отпечатков пальцев в комнате, в которой ты убил Фила Бернса.
É o idiota que deixou as impressões digitais, por todo o quarto quando matou o Phil Byrnes.
Думаешь, я не найду себе лучшего ухажёра, чем этот недотепа?
Como se não arranjasse melhor que aquela velha de calções.
Ты недотепа!
Idiota!
Мертл Джей Массбургер воспитала сына не для того, чтобы какой-то недотепа обставил его.
Myrtle J. Mussburger não educou o filho a se assustar ao primeiro sinal de adversidade.
Сиди смирно, недотепа!
Para quieto, chavalo!
"Пошевеливайся, недотепа".
Imagine : "Mexe-te, lesma".
"Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов".
"Deusa do Alpinismo, queres casar com uma lesma?"
Я говорю вам, он недотепа! Он не сечет ничего!
Estou a dizer-lhe que ele é um palerma.
В смысле... они ведут себя, словно я своего рода недотепа.
Quero dizer... Eles agem como eu fosse algum tipo de desastrado.
Просто недотепа, как один из нас?
Só um lerdo como um de nós?
- Вот же Келсо недотепа.
Acho que lhe devias bater.
Дай сюда, недотепа.
Desastrado!
Ты просто недотепа. Поосторожней.
És meio trapalhão.
Я такая недотепа.
Sou uma desgraça.
О, парень, я такая недотепа.
Fogo, sou tão desastrada.
Кто тебе сдаст квартиру? Ты такая недотепа.
Quem é que te vai acolher?
Твой недотепа-связной использовал незащищенную линию.
O seu brilhante operacional usou uma linha não segura.
Глупый старый недотепа.
Você bobo de idade e eu não sei mais o quê.
- Вот недотепа.
- Desastrado.
Знаешь, Сид, не такой уж ты и недотепа.
Sabes, Sid... afinal, não és assim tão desastrado.
Толстый, жалкий недотепа каким буду и я с 4 детьми.
O gordo e patético preguiçoso que eu seria com quatro filhos.
Произошла путаница с документами, и обвинения были сняты, а какой-то недотепа случайно его выпустил, и сейчас они все пытаются прикрыть друг друга.
Houve confusão com a papelada quando retiramos as acusações dele e algum estagiário o libertou por acidente, agora, estão todos a querer proteger-se.
О боже, я такая недотепа.
Meu Deus, sou tão desastrada.
- Ваша честь, если вы принимаете мнение "Холи" о том, что Нельсон Бигетти - гений, вы должны принять и мнение мистера Бахмана о Бигетти, доказывающее, что он недотепа.
Se vai aceitar a reverência da Hooli pelo Sr. Bighetti como prova de que é um génio, também deve aceitar a reverência do Sr. Bachmann, pelo Sr. Bighetti como prova de que ele é um imbecil.
Она появилась, потому что этот недотепа врезался в меня, когда я стояла в очереди в кафешке.
Está assim porque este desastrado caiu em cima de mim quando estava em pé na linha do Shake Shack.
Я такой недотепа.
- Meu Deus. Não...
Ты же не думаешь, что этот недотепа помог бы тебе спасти ситуацию?
Achas que essa fraude te teria ajudado a salvar o dia?
Тому, у кого меньше всего очков, на спину вешается табличка "недотёпа"... прямо вот сюда на спину.
Quem tiver menos pontos tem de usar inscrição "Idiota"... aqui mesmo nas costas.
Недотёпа.
Idiota.
Недотёпа же ты!
Já me aconteceu isso.
- Просто взрыв! Но ты знаешь, мне больше это понравился первый раз, когда это делали. В 1942 году, недотёпа!
Na verdade, acho que gostei mais da primeira vez que a vi, em 1942, seu dinossauro!
Так держать, недотёпа!
Boa, Palerma dos Túneis.
Недотёпа.
Seu desastrado.
Вот недотёпа.
Que desastrado.
Даже этот самозваный король получил урок. Много о себе воображает, недотёпа.
Até aquele rei lunático tem de saber... que o lugar dele é com os estúpidos sem noção!
Джойс Рейнолдс, недотёпа, что ты натворила?
Joyce Reynolds! Estás doida? Que pensas que estás a fazer?
А он у меня такой недотёпа.
Ele não sabe nada.
Надо было тебе присвоить все эти деньги, недотёпа.
Não devias ter desfalcado aquele dinheiro todo, seu grande bebé.
И какой-то недотёпа, которому предстоит худший ужин в его жизни.
O quê?
Я реально такой недотёпа?
Estou mesmo assim tão desajeitado?
Даже такой недотёпа в финансах как я, понимает, что вы должны диверсифицировать, так?
Até um leigo como eu sabe da necessidade de diversificar.
Они съедят тебя заживо, недотёпа...
Eles vão comer-te viva, miuda.
Я - недотёпа. Он не обращал на это внимания.
Eu sou desajeitada, mas ele não se importava.
Бёрджесс, ты и этот недотёпа работаете сегодня в районе старшей школы Рона Гудвина.
- Nem me digas. Burgess, tu e o tempero especial vão patrulhar a pé na Escola Ron Goodwin.
Боже, ты такая недотёпа.
- És tão desastrada.
Я — истинный глас Аббудина, а не этот террорист-недотёпа Ихаб Рашид.
Eu sou a verdadeira voz de Abbudin, e não esse falso terrorista, Ihab Rashid.
Вот я недотёпа.
Sou tão despistada.
Я недотёпа. Споткнулась о мои туфли, И упала прямо на столик для макияжа
Tropecei no sapato e bati na mesa de maquilhagem.