Нежные Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Em algumas pessoas, alguns sentimentos mais ternos começam a surgir e precisamos estimulá-los e agarrar isso e usar como bandeira nesta marcha em direcção ao que vier pela frente.
Поверьте, у нее о вас самые нежные воспоминания.
Creia-me, ela só guarda os mais ternos sentimentos por si.
В вас, пожирателях огня, есть много от Лунной Сюиты. Вы оба довольно нежные создания.
É o melhor que aquele velho ladrão de cavalos pode fazer?
- Очки? Мужчины в очках более нежные, милые и беспомощные.
Os homens que usam óculos são muito mais delicados e meigos e indefesos.
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
Eu tenho uma grande ternura por ti.
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
Sabe que sinto uma imensa ternura por ti.
Нежные ручки.
Gentil senhora.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Cabelo claro e sedoso.
Не зря говорят, что лесбиянки более нежные.
Então, as lésbicas têm razão.
Некоторым нравятся нежные, некоторым – робкие.
Outros preferem as mais carinhosas, e outros preferem as mais teimosas.
Нежные ручонки.
Tem mãos macias.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
Quanto mais feliz seria o nosso povo... se o poder estivesse nestas mãos delicadas.
Будь осторожен, мои груди очень нежные.
Tenha muito, muito cuidado, ok? Meus seios estão muito sensíveis.
Какие мы нежные!
Estás sempre a reclamar.
Они такие странные, такие нежные в них столько сострадания, я питаю к ним высочайшее уважение
Têm compaixão. Tenho o maior respeito pelas mulheres.
У тебя нежные руки.
Tens mãos gentis.
В моей семье у всех были нежные волосы.
Couro sensível vem de família.
У тебя нежные волосы?
- Você tem o couro sensível?
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Aquela face de uma beleza delicada, um corpo que derreteria queijo do outro lado da sala. E uns seios que pareciam querer dizer...
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Flores tão frágeis e belas como não há em mais parte alguma.
Нежные мерзавчики повсюду Жизнь безрадостна если не пугануть хорошенько
A vida não tem piada Sem um bom susto
Кружева очень нежные.
A correia é mais frágil.
Я пойду запрыгну в ванну, буду вся мокрая, скользкая, мыльная, а потом прыгну на водяную кровать и буду смотреть порно фильмы, пока твоя жопа не вернется в мои нежные объятия.
Eu vou tomar banho para ficar toda molhada, escorregadia e ensaboada. E saltar para aquela cama de água. E ver filmes porno... até voltares aos meus braços apaixonados.
Терри, мне нравятся женщины нежные, тихие и кроткие.
- Prefiro mulheres bonitas e caladas.
Ну, мне показалось, что это стоны, но нежные.
Na verdade, pareciam gemidos.
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" As tuas mãos tão brancas, tão frágeis e ternas, como as asas de um pássaro...
Смотрите, какие мы нежные
Oh, claro. Não é uma graça?
Некоторые люди более пылкие, другие более страстные... более нежные... более...
mais interessadas... mais mexidas... mais...
Проявляем нежные чувства к шефу, да?
Está a afeiçoar-se ao chefe?
Когда она придёт, говори ей только нежные слова.
Portanto, quando ela vem ver-te, são só palavrinhas doces.
У тебя слишком нежные руки для строителя.
Tens as mãos muito delicadas, para quem trabalha nas obras.
Ты совсем не учёл мои губы, и мои мягкие, нежные руки, с их волшебными прикосновениями.
Não falaste dos meus lábios e do meu suave, suave toque de Midas.
"Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё, только бы поцеловать твои нежные руки,... твою прекрасную, нежную шею..." Недурно, правда, Ильза?
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves... e talvez embaixo do seu pescoço... como se beija uma rosa. " Nada mal, não é, Ilse?
Нет, твои руки нежные и прекрасные.
Não, as suas mãos são suaves e formosas.
Это имеет значение, если ты хочешь чтобы они были нежные и воздушные.
Faz se você quiser manter seus biscoitos macios e fresquinhos.
Юные нежные любовники и гадкие волосатые бесы, которые высасывают ваш мозг.
Jovens amantes e monstros peludos que sugam o teu cérebro.
Это невероятно тонкие, нежные создания.
Elas são criaturas inteligentes, meigas.
Красивые, со вкусом. Нежные.
- Lindos, de muito bom gosto!
Вот почему булочки такие нежные и упругие.
É por isso que o pão é tão tenro e vigoroso.
У тебя такие нежные руки, Федерико Как у статуи.
Tens umas mãos tão delicadas, Federico. Como uma estátua.
Они же такие нежные и воздушные.
Eles são tão leves e macios.
Её работы едкие и нежные,... жёсткие, как сталь, и лёгкие, как крыло бабочки.
A obra dela é ácida e terna. É dura como o aço e delicada como a asa duma borboleta.
- Ты что, Шанель! У нас с Марселем были просто нежные отношения!
Entre Marcel e eu só havia ternura ; enfim, éramos irmãos...
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Os homens desiludem-me, prefiro a ternura de uma mulher.
Утеря ухоженные руки, нежные.
As tuas mãos são bonitas e suaves...
Я хочу, чтобы научиться любить мне помогли более нежные руки.
- Nada aponta para nós, senhor. Não estou a falar disso.
Нежные листочки на кустах крыжовника матушки Джинджер начали распускаться, несмотря на обоснованные опасения Тома по поводу методов, которые она использует при работе в саду.
As suaves folhas dos morangueiros da Ma Ginger's estavam a abrir-se, apesar das sábias orientação de Tom para com os seus métodos de jardinagem.
Очень нежные.
Muito subtil.
Как ты их готовила, что они такие нежные?
Como as fizeste tão tenras?
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,.. ... только бы поцеловать твои нежные руки, твою прекрасную, нежную шею.
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves e talvez embaixo do seu pescoço.
Ведь все нежные виды спорта уже совсем не нежные.
O ténis costumava ser...