Нежный Çeviri Portekizce
273 parallel translation
Он такой нежный. Как котенок.
Parece um gatinho.
У нас работает некий Киз. Для него такая история — как нежный ростбиф.
Temos um indivíduo chamado Keyes que trataria essa situação como se fosse um doce.
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
Penso que ele é a mais amável, mais gentil... mais compreensiva pessoa que conheci em toda a minha vida.
Долгий нежный поцелуй...
- Sim. Um beijo firme.
Наверняка вы также нежный и беспомощный.
Aposto que também é delicado e indefeso.
Мой цветочек! Мой нежный подснежник!
uma flor um lírio delicado!
Тоскливые, вторит которым нежный бриз...
É uma distância melancólica, sublinhada por uma brisa suave...
И со мной, как в счастливом сне, нежный друг бы сидел в тишине.
"A cabeca de alguém no meu regaço " Quente e terno como ele consegue ser
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
"E o meu coracäo fez uma viagem até a lua " Quando contou do seu pai e do gin
Нежный и страшный.
Terno... e cruel...
Ростов, к великому удивлению своему, узнал, что Долохов, зтот буян, бретер Долохов жил в Москве со старушкой матерью и горбатой сестрой и был самый нежный сын и брат.
Perante grande espanto, Rostov soube que Dolakhav, o fanfarräo e espadachim Dolakhav, vivia em Moscovo com a mäe velhinha e a irmä corcunda, e que era um filho e um irmäo muito dedicado.
Он любит вас и он такой нежный.
Ele ama-te e é tão gentil.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Que esperava de mim o feliz acontecimento Que envaidece o homem e enobrece a mulher Mas ela recusou o nome de Sra. Senhora.
Уносит буря нежный майский цвет, И лето долго нам служить не хочет...
"Os ventos sacodem os botões de Maio e o estio tem apenas..."
Сударыня, Ваш нежный слух не вынесет не вынесет ответа.
Gentil senhora, não deveis escutar o que tenho para dizer.
Не могли бы, а, не могли бы Вы принести тот нежный шифон?
- Obrigado. Podia trazer aquele chiffon?
Он нежный, внимательный, добрый,.. ... верный.
É doce, sensível, leal, fiel.
... клянусь перед всеми богами никогда в моем сердце не пылал этот нежный огонь.
Além de vós e de mais quatro... juro por tudo que nunca a branda chama... assaltou o meu coração.
Она - нежный цветок.
Ela é uma flor delicada.
Иногда у цветка бывает очень нежный стебель. У василька, например.
A flor tem um caule delicado, talvez seja uma Fiordaliso ( flor-de-lis ).
Hе видишь, грудь мою сосет младенец? Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок... Oн усыпит кормилицу свою.
Não vês o meu bebê no meu peito, que suga a enfermeira dormindo?
Нежный поцелуй на прощание.
Que belo beijo de despedida.
Я люблю нежный и горячий
Gosto do duche bem quente.
Ты абсолютно прав, Боб, и к тому же, какой нежный и замечательный сегодня вечер, для такого события...
Está uma noite calma, linda...
Такой нежный!
É tão delicada.
Такой милый, нежный...
É tão doce.
- Нежный, можно мыть каждый день.
Que maravilha... E é bastante moderado para o usar todos os dias.
Последний нежный поцелуй,
afetuoso beijo!
Последний нежный поцелуй,
# Ah! afetuoso beijo!
С одной стороны, Азиатский Цветочек смешливый и нежный ; Я не знал с кем, почему, и где я нахожусь
Não sabia com quem estava, por que estava eu ali, nem onde estava.
Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем. Забудьте.
o que vosses, minhas senhoras, entendem é que a "blanche"... é uma delicada flor e uma mulher de gritos - - esquecam!
Да. Неторопливый, нежный, заботливый. - Да.
- Lento, gentil, atencioso.
Сладкий, нежный, прелестный маленький мальчик.
Um rapazinho doce, meigo e adorável.
Я использую нежный режим.
Usarei um programa suave.
" Уносит буря нежный майский цвет,
" Agrestes ventos derrubam os tenros botões de Maio,
Что? Думала, он нежный, умный, симпатичный...
- Simpático, inteligente e educado.
" Любовь - прекраснейшее чувство. как розы нежный аромат... под утро.
" O Amor é sem dúvida... a coisa mais preciosa na terra, como a fragância de uma rosa... ou o nascimento de uma criança.
Какой нежный цветок, и еще нераскрывшийся!
Que flor suave, ainda por abrir.
И добрый, и нежный, и...
E é meigo e gentil.
Вас зовут Сэм Бейли, вы - любящий муж и нежный отец двоих детей.
Seu nome é Sam Baily. Você é um bom marido e pai de dois filhos.
Он самый нежный...
Ele é o homem mais bondoso...
У него такой нежный и умелый язык. Уильям просто неутомим.
Quer dizer, o António consegue fazer aquela coisa com a língua... e a resistência do William é incrível.
Странно, люди так нежны с покойниками.
É curioso como nos tratam bem, depois de mortos.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
E sabes porquê?
Дора и Филлис, и Гпенис юны, и прелестны они, и нежны...
Dorcas, Phyllis e Glynis sensiveis
Цветочки так нежны в саду,
E todas as avezinhas Cantam Maio alegremente
Давайте будем приветливы, великодушны, нежны и добры друг к другу.
Sejamos bons, gentis, generosos!
что ты сделаешь? что ты нежный сентиментальный тип.
Quando preparas um encontro. Para a conhecer melhor. O que se faz?
Или Дион с Мюрреем. Они так нежны друг с другом, когда думают, что никто их не видит.
Ou a Dionne e o Murray... que, quando ninguém está a ver, são tão atenciosos um com o outro.
Вновь полюбившие нервны и нежны.
" Os amantes recentes são nervosos e ternos.
... нежный остался жить только в моём сердце. ЭГНЕС ФОН КУРОВСКИ ПРОДОЛЖАЛА УСПЕШНО РАБОТАТЬ
Agnes von Kurowskys teve uma longa e distinta carreira na