English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Независимость

Независимость Çeviri Portekizce

321 parallel translation
Покажи независимость.
Que mostra independência.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Entretanto, António conta aos amigos a iniciativa dos Valastro e sugere que eles também se tornem independentes. Oiçam, eu vou contar-vos.
Можешь не защищать свою независимость так страстно. Просто послушай меня минутку.
Páre de defender tão zelosamente a sua honra e ouça-me por um minuto.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
- Uma das alegrias de ser independente... é comprar ocasionalmente uma garrafa para um amigo dissoluto.
За независимость суверенного штата Алабама.
Um brinde à independência do Estado soberano do Alabama.
Я сдал свою независимость 10 лет назад.
Abdiquei da minha independência faz hoje dez anos.
Только здесь, на дне океана, возможна независимость.
Aqui no leito do oceano é a única independência.
ХосЕ МарИа МорЕлос, герой войны за независимость, родился в 1765-м году.
José María Morelos, herói da Guerra da Independência, nasceu em 1765.
Мы любим независимость- - свободу чувствовать, свободу задавать вопросы, оказывать сопротивление притеснителям.
Amamos a independência- - sentir, questionar, resistir à opressão.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
O seu protector real foi deposto, e ele próprio foi excomungado pela Igreja Luterana, pelo seu firme individualismo em questões de doutrina.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Tu dás, tu tiras. Isso é independência.
независимость упадёт, как спелое яблоко.
A independência cairá nas nossas mãos como uma maçã madura.
И после войны несомненно придёт независимость.
E não tenho a mínima dúvida de que conseguiremos por nós a independência quando terminar a guerra.
Ганди-джи, не независимость Индии беспокоит меня.
Não estou preocupado com a independência da Índia.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Meu pai o rei Jarol me encarregou de oferecer a paz entre nossos reinos. Em troca... cesse os ataques e liberte minha irmã
Я согласен, в голове у Дельгадо довольно необычные тараканы, но в одном он прав - этот остров давно должен получить независимость.
As coisas eram diferentes antigamente. Um pastor presbiteriano não podia desposar uma jovem nativa. principalmente, quando já tinha uma esposa em Edinburgh.
- Привезите нам независимость!
E o George'o que é este'! 'quem é este'e o'o que é isto'voltaram-se a juntar.
Если независимость зависит от этой песни, лучше сразу отдать остров летучим мышам. Сейчас будет лучше! - Откуда ты знаешь?
Somos todos de cores diferentes aqui a cantar
Пожалуйста, дайте нам независимость! Мы хотим свободы! Дайте нам свободу!
Dêem-nos a nossa liberdade Eu tento chatear o meu pai mas eu tenho boas razões para isso.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
И если они сражались за независимость, то уж точно не Соединенных Штатов Америки.
Talvez tivessem lutado pela independência... Mas não certamente pela independência dos estados unidos.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Inglaterra impõe embargo no óleo da Rodésia... depois da declaração de independência unilateral dela.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Pelo amor à liberdade, os nossos avós, em número pequeno e com poucos meios para se defenderem, lutaram pela independência... contra o que era o mais poderoso império do mundo.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
E para comemorar a nossa amizade, a cidade de Los Angeles orgulha-se de oferecer à família real este mosquete de guerra, doado pelo generoso Sr. Vincent Ludwig.
Полная свобода слова, печати. Независимость от русских. Всё, о чем мы мечтали.
Total liberdade de expressão, da imprensa, emancipação dos russos.
И вы думаете, русские позволят нам независимость?
É tudo o que desejávamos. E você acha que os russos nos vão deixar emancipar?
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Todos os planetas têm direitos humanos inalienáveis.
Но независимость стоит денег.
Mas independência custa dinheiro.
Я сражалась за независимость Баджора с тех пор, как могла держать фазер.
Já luto pela independência bajoriana desde que fui capaz de pegar num phaser.
Наша свобода, наша независимость.
Mas por uma boa causa, pela liberdade, pela independência.
Ведь вы грубите потому, что пытаетесь таким образом защитить свою независимость. Вам приходится.
Todos estes tiros que dispara são a sua forma de manter o resto do universo na defensiva.
Это означало бы реальную независимость.
Isto significaria independência real.
Возможно, независимость не совсем такая, как ее нахваливают.
Talvez a independência não seja tão boa como parece.
Я пережил войну за независимость и две попытки убийства.
Eu sobrevivi à guerra da independência, cinco anos no conselho e a duas tentativas de assassinato.
Независимость.
Independência.
Самым важным в жизни Холли была ее независимость.
A coisa mais importante na vida da Holly era a independência dela.
Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана.
A nossa autonomia é um privilégio concedido pelo Comando e é revogável a qualquer momento.
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря.
Que mais há para saber? O filho da Kai Opaka e 42 outros rebeldes bajorianos foram emboscados e mortos porque o Bek revelou aos cardassianos a localização do acampamento.
И может ли независимость игральных законов быть попрана детской дружбой? Почему бы тебе не прекратить это?
E uma amizade de infância abalará a integridade das leis estatais?
Сегодня нам предстоит вновь сражаться за независимость.
E uma vez mais tenhamos de lutar pela nossa liberdade.
Мы провозгласили независимость от Земли и многие из Вас - в состоянии войны друг с другом.
Nós declaramos independência da Terra muitos de vós estão em guerra entre si.
Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость.
Eles aparentam pensar que se o nosso governo reconhecer a Babylon 5 eles teriam mais facilidade em estabelecer a sua independência.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
A Guerra da Independência deve ter sido a última que se combateu de peruca e deve ter sido difícil.
Независимость, полную и совершеную независимость.
Autonomia. Autonomia total e completa.
Больше всего Ее Величество поражает вызывающая независимость американского суда.
O que mais surpreende Sua Majestade é a arrogante independência dos tribunais americanos.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Senhor, como qualquer americano lhe poderá dizer, é a independência dos tribunais que preserva a nossa liberdade.
- Он доказывает мне свою независимость.
não tem de falar comigo.
Тебе ведь это нравится? Ты же ценишь свою независимость.
Tu adoras a tua independência.
Рыбаки должны обрести независимость.
Não quero mais. António, tens de comer.
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
Agora, eles têm de pescar em todas as condições atmosféricas.
В обмен на независимость мы хотим лишь 50 % на 50 % с доходов от воды.
Psst! Hey, Delgado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]