Незнакомцев Çeviri Portekizce
243 parallel translation
- Я никогда не принимаю незнакомцев.
Sabe, nunca recebo estranhos no meu camarim.
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Após a morte de Allan encontros com estranhos era tudo o que me restava para encher o meu coração vazio.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела отдоброты незнакомцев.
Seja o senhor quem for sempre confiei na bondade de estranhos.
Да ты гонишь? ! Полгода он у тебя не встаёт, а теперь ты захотел выебать меня на виду у восьмиста незнакомцев?
Não consegues pô-lo em pé durante seis meses e agora queres foder-me em frente a 800 estranhos?
- Поприветствовать незнакомцев.
- Dar as boas vindas.
Этим целителям не нравится много незнакомцев, особенно их дъякону, Джесси Ховаху.
Odeiam os forasteiros, principalmente o seu diácono, Jessie Hovah.
Инэс, когда нас нет дома, не впускайте незнакомцев.
Inès, quando nós não estamos, tenha cuidado com os estranhos.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела от доброты незнакомцев.
Quem quer que seja... sempre dependi da bondade de estranhos.
.. Часто ли я приглашаю незнакомцев пообедать? Нет.
Se costumo convidar homens desconhecidos?
Так, теперь мы пускаем в наш дом незнакомцев.
Admitimos uma estranha na nossa casa.
- Я не пускаю незнакомцев.
- Não quero estranhos a viver aqui.
Это мой дом и я не пущу незнакомцев.
A casa é minha e não vou ter estranhos a viver aqui.
Так ты довел мафиози до бешенства только затем, чтобы тебя полюбила толпа незнакомцев?
Irritaste um assassino mafioso só para ser amado por estranhos.
Я играю только для незнакомцев.
Só toco para estranhos.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Estamos aqui, dois desconhecidos, na rua em plena noite, e tudo é paz e tranquilidade.
За красивых незнакомцев и и вновь заработавшие моторы!
Pelos belos estranhos e os motores consertados.
Никто из незнакомцев не интересовался недавно сэром Кармайклом?
Veio cá algum estranho perguntar por ele recentemente?
Деверил, кто-нибудь из незнакомцев спрашивал недавно сэра Кармайкла?
Veio cá algum estranho perguntar por Sir Carmichael recentemente?
Например, мадемуазель Грей сказала, что не видела незнакомцев в день убийства Кармайкла.
Por exemplo, a Mademoiselle Grey disse-nos que não viu nem falou com nenhum estranho no dia em que Sir Carmichael foi morto.
Корабли уступили место параходам извергающим меню великолепных незнакомцев.
Os veleiros deram lugar aos vapores... e a uma infindável ementa de magníficos forasteiros.
Не брать конфет у незнакомцев.
- Não aceitar doces de estranhos.
А не тратить время, слушая ложь незнакомцев.
E não a perder tempo a ouvir os estranhos e as suas mentiras.
Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев?
Disseram-te que não aceitasses nada de estranhos?
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Se me aparecem dois estranhos na garagem, digo-lhes para se porem a andar. Mas desta vez não o fiz.
Так теперь ты обвиняешь меня... что мы недостаточно выходим в свет, где бы ты мог... встречать и ебать незнакомцев!
Agora estás a culpar-me de que não saímos... o suficiente para onde tu possas encontrar mulheres para comer?
"Избегай незнакомцев".
Nunca fales com desconhecidos.
Приводишь домой незнакомцев?
Agora trazes vagabundas para casa?
Должно быть я слишком добрый... раз стал разрешать тебе приводить незнакомцев домой.
A velhice amoleceu-me. Deixar-te trazer alguém para cá...
Вот почему ты должен научить детей не брать конфеты у незнакомцев, когда они играют на площадке, потому что у них сейчас мозги карамельных зомби. Они такие : "У этого дяди еть конфетка, Пойду-ка я с ним."
É por isso que ensinam os miúdos a não aceitarem doces de estranhos... se estiverem a brincar, porque eles são uns atrasados mentais, idiotas por doces... que só pensam :
Кем бы вы ни были, я всегда верила в добрых незнакомцев.
Seja o senhor quem for. Sempre confiei na bondade de desconhecidos.
- Зачем этот сбор средств? С каких пор мы пускаем домой незнакомцев?
Desde quando abrimos a nossa casa a estranhos?
- Скажите ребёнку, пусть опасается незнакомцев.
Não o devia deixar falar com desconhecidos.
Мне не нравится смотреть на голых, перемазанных маслом незнакомцев сидя на диване с пазлом... Пивом.
Não quero estranhos nus e gordurosos em casa quando me apetece relaxar com um puzzle...
Дэнни, я должен вести эту службу. Они не любят незнакомцев.
Escuta Danny, a congregação não quer pessoas que não conhece.
Мои детки не любят незнакомцев.
Os meus lindos não gostam de estranhos.
" Мы тратим много времени искушая другую сторону рассматривая наших оппонентов как угрожающих незнакомцев с которыми нас разделяет ничего общего. что мы упускаем из виду, возможно, величайшую истину.
"Passamos tanto tempo a demonizar a oposição, a tratar os nossos adversários como desconhecidos ameaçadores com quem nada temos em comum, que perdemos de vista talvez uma das maiores verdades."
Рукопожатия - для незнакомцев.
Apertos de mão são para estranhos.
Я верю в привлекательных незнакомцев, подкатывающих к моей жене.
Acredito em estranhos que fazem olhinhos à minha mulher.
От двух добрых незнакомцев.
Vindo de dois estranhos.
Остерегайтесь незнакомцев, приносящих подарки
- Cuidado com os presentes de estranhos.
Что мы, группа незнакомцев, выжили, многие отделались лёгкими ранами?
Ao qual nós, um grupo de estranhos, sobreviveu.
Ты приводишь этих незнакомцев ко мне домой, и они задают мне такие вопросы?
Levas estranhos a minha casa para me fazerem aquelas perguntas?
Лишь доброта незнакомцев позволяет пережить горе.
É a bondade dos estranhos que nos ajuda.
Ты не одалживаешь мне денег на сладкую вату, сбиваешь деньги с незнакомцев за медицинскую помощь, и сейчас беспокоишься о своей руке...
Não me emprestas dinheiro para algodão-doce, cobras a estranhos por conselhos médicos, e agora estás preocupado com a tua mão?
И мы не ходили и не стреляли в незнакомцев!
O que não fazemos é andar por aí a matar estranhos!
Так почему ты так волнуешься об воссоединении незнакомцев?
Porque é que te preocupas em juntar estranhos.
Этот человек обращался с ногами незнакомцев.
O homem mexia nos pés de gente estranha!
Зачем приводить в семью двух незнакомцев?
Porquê expor a tua família a dois intrometidos?
Где все люди знают друг друга. Там нет незнакомцев.
Vivemos numa pequena povoação onde todos se conhecem.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Ela provavelmente teria feito coisas como aquelas que a tinham magoado se vivesse numa dessas casas,
Я имею ввиду... я обычно не хожу в гимнастический зал и не цепляю там незнакомцев.
Não costumo engatar qualquer um assim no ginásio.