Незнаю Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Может, он немного неот мира сего, незнаю.
Talvez leve todas a perder, não sei.
Сам незнаю.
Oh, não sei.
Простите. большеничего незнаю.
Os ouço. É o que sei.
Незнаю.
Não sei.
У нас проблема, и, если мы её не решим, я незнаю, что тогда делать.
Nós temos um problema, e se não o resolvemos, não sei o que vamos fazer.
- Незнаю. они меня пригласили.
- Não sei, convidaram-me.
Но эти двое должны будут провести некоторое время в мед.лаб. Пока я незнаю, есть ли у них... ... инфекции помимо этой
Mas estes dois tem de dar entrada no Laboratório de Isolamento até eu ter a certeza de já terem ultrapassado o ponto de contágio.
О боже, помоему я впервые использовал слова "Уилл" и "совместно" в одном предложении без "незнаю как" в промежутке между ними.
Meu Deus, acho que é a primeira vez que digo "Will" e "partilhar" numa frase sem "tu não sabes" no meio.
Незнаю, а что если мы не уживемся? Отлично.
- Não sei se isto vai resultar.
Хотя я незнаю кто послал тебя, я хочу поговорить с тобою. У тебя хорошее настроение не так ли?
Embora não saiba quem te enviou, quero falar contigo.
Я ничего не могу сказать, я правда незнаю.
Não posso dizer nada que não sei.
Незнаю, будут ли деньги...
- Certo, vamos dar algum dinheiro.
Незнаю почему.
Não faço idéia porquê.
Незнаю. Почему?
Não faço ideia, porquê?
Я незнаю кто ты, но твоё время выходит
Seja lá quem for, não sabe o que faz.
Пока незнаю.
O que podemos fazer?
Незнаю, спроси у Люка.
Pergunta ao Luke.
Незнаю когда?
Não sei. Quando?
Незнаю Сам.
Não posso, Summ.
Незнаю.Как хочешь.
Eu não sei. Que seja.
- Незнаю.
- Não sei.
Я незнаю, кто ты.
Eu não sei quem você é.
Ну, незнаю, кто ее автор.. .. но перестаньте обзывать друг друга сучками и шалавами.
Não sei quem escreveu o livro, mas têm de parar de chamar "pegas e cabras" umas às outras.
Я и незнаю что сказать.
Não sei o que dizer.
Я незнаю что ещё я могу сделать.
Não sei que mais posso fazer.
Я незнаю что за девушка захочет меня.
Não sei se alguém vai gostar de mim...
Я незнаю смогу ли я, мой благородный Шейх.
Não sei se sou capaz de o fazer, meu nobre Senhor.
Я незнаю...
Não sei.
Я всегда усердно работал за корку хлеба... - Я незнаю, на самом деле.
Sempre trabalhei arduamente por uma côdea de pão.
Хорошо ли это, или плохо, даже незнаю.
Seja bom ou mau, não te posso dizer.
- Незнаю, спецотдел.
Não faço ideia, operações especiais.
Я тебя люблю как незнаю что.
Amo-te mais que tudo.
Я тоже тебя люблю как незнаю что.
Também te amo mais que tudo.
- Ну, всмысле, незнаю.
- Bem. Não estou a falar a sério.
Ну незнаю...
- Quem, por exemplo?
Незнаю, ребята, вы работаете в одной лаборатории. И?
- Vocês trabalham no mesmo laboratório.
Ну незнаю... с психиатром?
Não sei... Com um psiquiatra?
Насколько большое - я не незнаю.
O tamanho, eu não sei.
Незнаю.Я думал, ты выключил радио.
Não sei, pensei que tinha desligado o rádio.
- Незнаю, но по-моему дела плохи.
- Não sei mas parece mal.
Где? Незнаю.Должна где-то быть бензоколонка или жилье.
Não sei, deve haver um posto de gasolina por aqui.
! Незнаю...
Não sei.
! - Незнаю.
- Não sei..
- Я незнаю, что это за твари!
- O que quer que sejam essas coisas...
Незнаю!
Não sei.
Я даже незнаю что может сломать его.
Não existe nada que o possa partir.
- Незнаю, он самодоволен.
- Não sei. Ele é arrogante demais.
Незнаю...
Não sei.
" наешь ли... мне кажетс €, что € представл € л Ќасекомотопию... незнаю... несколько другой.
- Sabe... - Oh! Eu tinha uma imagem da Insectopia...
Я правда незнаю.
Não faço ideia.
- Пока незнаю, но скоро будет ясно.
Aonde vais?