Некуда идти Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Дома мне так неспокойно, и я выхожу на улицу. А когда совсем некуда идти, иду в кино.
Às vezes, vejo o mesmo filme uma, duas ou três vezes.
Тебе некуда идти. Это он сошел с ума.
- Não tem para onde ir.
Мне некуда идти.
- Não sei para onde ir.
ТьI должен знать, что тебе больше некуда идти.
Continua a dizer a ti mesmo que não há outro sítio para onde ir.
- А мне больше некуда идти.
- Não tenho para onde ir. - És um idiota.
- Сэр, как я сказал, мы чиним двигатели, но нам некуда идти в этом времени.
Bem senhor, como eu disse os... os motores estão a ser reparados, mas... não temos para onde ir, nesta época.
Извини, Боб, но мне некуда идти.
Não tinha para onde ir.
Это означает, что нам некуда идти.
Não temos para onde ir.
Мои высоты слишком низки, я обут-одет, но некуда идти.
Os meus altos são baixos, estou bem vestido sem lugar onde ir.
Если мы разрушим Землю, нам будет некуда идти.
Se arruinarmos a Terra, não há outro lugar para onde ir.
Мне некуда идти!
Não tenho para onde ir!
Мне некуда идти!
Não tenho para onde ir.
Мне некуда идти.
Não tenho para onde ir.
Бог мой, нам некуда идти!
Oh, meu Deus, acudam!
Ну, тупо или нет, мне всё всё равно больше некуда идти.
Estúpidez ou não, eu não tenho para onde ir.
Мы отобрали ее, а теперь им просто некуда идти.
Nós tomámo-la, e agora eles não têm para onde ir.
Там больше некуда идти.
Não tenho para onde ir.
Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?
Não tens ninguém para onde ir, Danny?
"Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?"
Não tens ninguém que te acolha, Danny?
У меня нет работы, мне некуда идти.
Eu faço favores.
У меня нет работы, мне некуда идти. Ты не в настроении?
Não tenho emprego, não tenho para onde ir, tu não estás para aí virado.
Тебе некуда идти.
Não tens saída...!
- Тебе некуда идти.
- Não tens para onde ir.
Дальше некуда идти. Медленно повернитесь и положите руки на пол.
Não tem saída por aí, por isso volte-se e ponha as mãos no chão.
Иначе мне просто некуда идти.
Não me dá espaço para fugir.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
E o simples facto de não ter para onde ir.
- Вам не стоит здесь находиться. - Приём, "Свобода". - Мне больше некуда идти.
Não tenho outro sítio para ir.
Теперь ему некуда идти.
Ele não tem para onde ir.
Конечно, нет, просто ей больше некуда идти.
Não, claro que não, mas ela não tinha mais para onde ir.
Вам же некуда идти. Фрау Вурст, куда Вы?
Aonde vai, Sra. Wust?
- У нас нет работы, и нам некуда идти.
- Desempregados e sem sítio para ficar.
Когда они поймут, что им некуда идти...
Quando eles perceberem que não há nenhum outro lugar para ir...
Вообще-то, Энкаранам некуда идти.
Os Enkarans não têm para onde ir.
Никто не спешил, потому что идти было некуда... а покупать нечего ; да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
Ninguém tinha pressa, não havia para onde ir e nada para comprar... nem dinheiro para comprar... embora tivesse sido dito recentemente a Maycomb County... que nada tinha a recear a não ser a si própria.
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Se não o fizer, não tenho para onde ir.
Нам больше некуда идти.
Não temos para onde ir.
И идти мне было некуда.
Não tinha para onde ir.
Если они потеряют работу, им некуда будет идти!
Se perderem os empregos, não têm para onde ir.
Люди были несчастными Не было правосудия Им некуда было идти Не на что было надеяться
O pessoal está descontente e a moral está em baixo eles não se podem virar nem têm sitio para ir
- Мне некуда больше идти, миссис Нидельмайер.
Saia! Não tenho outra opção.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Não devia ter mais para onde ir, ou estava muito cansada, pois deitou-se na cama e fartou-se de dormir, como se não o fizesse há anos.
Да и некуда здесь идти.
E não têm para onde ir.
Все равно в этом городишке идти некуда!
Também não há nada para fazer neste fim de mundo.
Куда ты пойдешь, если здесь идти некуда?
Para onde se vai quando não se tem mais para onde ir?
И мы не уйдём, пока вы не заплатите всё до копейки, потому что мы внештатные поставщики, и нам некуда больше идти.
Não sairemos daqui, até recebermos até ao último centavo, porque... ... fornecemos caterings em part-time e não temos outro lugar para onde ir.
- А идти некуда.
- Sem nenhum lugar para ir.
- Нам некуда было идти.
- Não tinha para onde ir.
Мне больше некуда идти.
Como posso deixá-la?
- Лила, мне некуда больше идти.
É cloro!
Больше некуда идти.
Acabou.
Можете делать, что пожелаете. Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти. Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти.
Quando destruírem as cidades, não lhe restará nenhum lugar para se esconder.
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
некуда бежать 32
некуда 21
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
некуда бежать 32
некуда 21