Неловко Çeviri Portekizce
1,948 parallel translation
И раньше я могла поговорить с Батистой а теперь это неловко, ведь мне дали лейтенанта в обход него.
Sinto-me uma merda, sobre o Quinn. Eu acho que ele pensa que o larguei porque acho que sou melhor do que ele agora.
Это немного неловко.
Isto é um pouco estranho.
Для меня это очень неловко.
É constrangedor para mim.
Володя, прости, но мне даже неловко слушать.
Volodya, sinto muito, mas isto deixa-me muito desconfortável.
Тебе неловко? Да. Нет.
- Isso deixa-te desconfortável?
Мы сейчас находимся на той неопределенной и достаточно неловкой стадии отношений, когда у нас уже было пару свиданий, но разве это что-то значит?
- Estamos naquela fase... estranha e indefinida onde, sim, saímos algumas vezes mas, o que significa isso?
Знаю, и мне ужасно неловко из-за этого.
Eu sei, e sinto-me mesmo mal por isso.
Было неловко.
Foi estranho...
Так неловко вышло.
Isto foi estranho.
Вот ведь вам сейчас, должно быть, неловко?
Deve ter sido bastante estranho para si, certo?
Из-за этого ты чувствуешь себя неловко?
Merda. Faz-te sentir desconfortável?
- Знаю, это ужасно неловко, но скрыть подобное в эту "Фейсбука" невозможно.
- O quê? - Sei que é constrangedor. Mas na era do Facebook, é difícil esconder uma coisa assim.
Мне будет неловко, если Джоан об этом узнает.
Era embaraçoso se a Joan descobrisse.
Ему даже не показалось, что это было бы неловко.
Nem se deu conta que era, uma conversa estranha.
Они выдерживают попадание РПГ. и в результате, вы не можете их открыть, что несколько неловко.
Conseguem resistir a um foguete mas por isso nao se conseguem abrir e entao e quando as coisas ficam embaraçosas.
Могло быть неловко на званых обедах.
Pode ficar algo estranho em jantares de gala.
Неловко себя чувствую, делая это.
Não estou confortavel com esta situação.
Это неловко.
Isto é estranho.
Неловко вышло.
Estranho.
Двойное свидание с коллегой - неловко может выйти.
Não. Ir sair com alguém do trabalho ia ser esquisito.
И мне сейчас как-то неловко от этого.
Na verdade, agora sinto-me meio envergonhado com isso.
Вы представляете как мне неловко?
Tens ideia do quão isto é embaraçoso para mim?
Мне тоже от этого неловко, и я знаю причину.
Também me deixa desconfortável. Mas eu sei porquê.
Мне неловко.
Estás a envergonhar-me.
Нет, моя мама – ей действительно неловко, и она сказала, что в следующий раз мы сами пригласим вас в гости.
Não, a minha mãe está mesmo envergonhada e disse que da próxima convidamos nós.
Мне очень неловко.
É muito embaraçosa.
Просто хочу быть готов, потому что... Ему будет неловко и я...
Só queria estar preparado, porque ele vai ficar pouco à vontade e eu...
Мы неловко себя чувствовали, понимаешь?
Ficámos envergonhados.
Если мы спросим, будет очень неловко и странно.
Se lhe perguntarmos, só vai tornar as coisas desconfortáveis e estranhas.
Это неловко и странно.
Isto é desconfortável e estranho.
Мне было неловко, ясно?
- Eu estava envergonhada.
Как же будет неловко.
Era constrangedor.
Ты мой друг и всё такое и я неловко буду себя чувствовать после того, как скажу что да, я хотел увидеть твой провал.
És meu amigo e tudo mais e sinto-me mal por dizer isto, mas eu queria ver-te a falhar.
Неловко получилось?
É estranho?
Ладно, это неловко.
Está bem, é estranho.
Ух! Это было бы неловко.
- Seria estranho.
Так неловко.
- Muito estranho.
Да, это неловко.
Isto é constrangedor.
Да, мне было неловко, но с другой стороны, я была впечатлена, что все еще пролезаю в окошко заказа.
Sim, fiquei envergonhada, mas ao mesmo tempo, fiquei impressionada por ainda caber na janela do atendimento.
Было неловко.
Era estranho.
- Неловко всё же было.
- Foi um pouco embaraçoso.
Мне было очень неловко.
Estava com tanta vergonha.
Но я вижу, что ей неловко, потому что часто она не может вспомнить, где я работаю, и начинает нервничать, когда я говорю, что режу людей.
Mas sei que não se sente à vontade, porque metade das vezes, não se lembra de onde trabalho. E fica nervosa quando lhe digo que abro as pessoas.
Я знаю это. И мне было слишком неловко звонить Люку.
E tenho tido muita vergonha de telefonar ao Luke.
Обычно, мне неловко разглашать такую информацию мужьям, но вы указаны её поверенным в делах здоровья.
Normalmente, sinto-me incomodada a dar ao marido essa informação, mas mas você é o representante do plano de saúde dela.
Так неловко.
Muito desastrado.
Наша мамочка — последняя, кого можно было бы назвать "неловкой".
A nossa mãe não é nem um pouco constrangedora.
Мне неловко...
Bem, estava...
Тогда будет очень неловко.
Isto vai ser estranho.
Мне неловко.
- Isto é constrangedor.
Будет неловко.
Vai ser constrangedor.