Неловкая ситуация Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Пожалуйста, миссис Гамильтон, это очень неловкая ситуация.
Por favor, Mrs. Hamilton. Está a pôr-me numa situação muito difícil.
Довольно неловкая ситуация.
É uma situação difícil.
- У нас немного неловкая ситуация.
- Temos um problema peganhento.
Я знаю, что было ночью. Сложилась неловкая ситуация.
- Sei que foi uma treta, foi estranho.
Неловкая ситуация...
É um estranho factor oito.
Давайте все признаем, что это весьма неловкая ситуация между друзьями на складе соцпомощи.
Não é nem o momento, nem o lugar para discutirmos os nossos pequenos problemas.
Такая неловкая ситуация, я даже вспотела.
Isto é tão embaraçoso. Estou a suar de nervos.
Это была неловкая ситуация
Bem, isto não foi nada adequado.
- Неловкая ситуация.
- Isto é estranho.
Неловкая ситуация.
Isto é... estranho.
Пенни с новым парнем, неловкая ситуация.
A Penny estava com um amigo novo, muito embaraçoso.
Очевидно, это очень неловкая ситуация.
Óbviamente, é muito embaraçoso.
Неловкая ситуация.
Isso foi incómodo.
Слушай, я знаю, у нас с тобой вчера была неловкая ситуация.
Eu sei que tivemos um momento constrangedor ontem à noite.
Да, "неловкая ситуация".
Sim, "momento constrangedor".
- Очень неловкая ситуация?
Além de incrivelmente constrangedor?
Это - действительно странная, неловкая ситуация для парня, учащегося в колледже, чтоб признать. но я... Потеря Майло разбила мне сердце.
É uma coisa estranha e embaraçosa para um universitário admitir, mas perder o Milo partiu-me o coração.
У нас и так уже довольно неловкая ситуация.
Temos uma situação complicada a surgir.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Eu sei que isto é estranho. E não quero culpar a Alice, já que ela não está aqui para se defender, mas muito do que correu mal foi por culpa dela.
Это самая неловкая ситуация всех времен!
Nunca vi uma situação tão desconfortável. Vai embora!
Может, вам стоит уйти, пока не возникла какая-нибудь неловкая ситуация.
Talvez devesse ir embora antes que as coisas fiquem estranhas.
Неловкая ситуация.
É embaraçoso.
Неловкая ситуация.
Isto já é estranho.
Какая неловкая ситуация.
É um verdadeiro dilema.
Неловкая ситуация.
Que mal.
Это неловкая ситуация. Что?
- Isto pode tornar-se estranho.
Это... очевидно неловкая ситуация, но мы с тобой были приятелями долгое время, и я хотел сказать, что кого бы Зоуи не выбрала... между нами ничего не изменится.
Oferta de paz? Esta situação é estranha, mas somos amigos há muito tempo. Quero dizer que não importa quem a Zoe escolher...
Детки, между Робин и Барни была неловкая ситуация. Эй эй!
Meninos, a Robin e o Barney tinham partilhado um momento esquisito.
Неловкая ситуация.
Isto vai ser embaraçoso.
Неловкая ситуация.
Isto é um pouco embaraçoso.
Без сомненья, это ещё одна неловкая ситуация для правительства. Им не только приходится бесконечно извиняться, я бы сказал, им приходится испить чашу унижений до дна.
Este é sem dúvida mais outro grande embaraço para o governo, que não só teve de engolir enormes doses de humildade, acompanhadas aliás por litros de molho de humilhação, como, no que respeita a Mr.
Это довольно неловкая ситуация, особенно когда мы встречаемся с друзьями.
Foi estranho quando nos apresentamos aos amigos.
Неловкая ситуация.
Isto é embaraçoso.
Какая неловкая ситуация.
Que situação constrangedora.
Какая неловкая ситуация.
Isto é desconfortável.
- Неловкая ситуация, да?
- Isto é um bocado estranho, não é? - Sim, é.
Может возникнуть неловкая и неприятная для всех ситуация.
Criaria situações desagradáveis e não só para mim.
Неловкая ситуация.
COFEY FARMACÊUTICO
Понимаю, ситуация неловкая, и так быть не должно.
Sei que isto podia ser estranho, mas acho que não tem de ser.
Для нас это неловкая и трудная ситуация, а для них - Божий дар, о котором они мечтали всю жизнь.
Alguém vai receber uma preciosa bênção de Deus no meio desta situação de merda.
Неловкая ситуация.
Mensagem um.
Я знаю что ситуация неловкая, но Эльза очень плохая девочка.
Ouve, lamento muito. Sei que isto é muito esquisito, mas a Ilsa é uma menina má.
Понимаю, ситуация неловкая, но нам надо поговорить.
Sei que é estranho, mas precisamos conversar.
Ну, неловкая ситуация.
Bem, isto é estranho.
Ситуация безумно неловкая. Шила в мешке не утаишь...
É um assunto constragedor, até complicado de falar.
Неловкая была ситуация.
- Não, foi estranho.
Вообще то, это была неловкая ситуация.
A situação não era nada fácil.
Именно поэтому ситуация такая неловкая. Что?
- E, é isso que torna isto estranho.
Ситуация, безусловно, неловкая... но я не хочу, чтобы на следующей неделе вы были поставлены перед фактом, поэтому говорю это лично из уважения к вам.
É um pouco constrangedor, claro, mas... não queria que isto acontecesse para a semana sem lhe ter falado pessoalmente, por respeito.
Очень неловкая ситуация.
É bastante embaraçoso.
И хоть ситуация неловкая, но я выполнил задание.
- E eu também não. - Mas fi-lo.