English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нему

Нему Çeviri Portekizce

9,187 parallel translation
Серьезный вопрос, конечно, в том, почему Николь из раза в раз возвращалась к нему?
Naturalmente, a grande questão sempre foi : porque a Nicole voltava para ele de novo e de novo?
Твоя неприязнь к нему будет видна присяжным.
A tua antipatia por ele ia ser vista pelo júri de qualquer maneira.
Сложно найти, и еще сложнее следовать по нему.
Difícil de encontrar... E ainda mais difícil de caminhar.
Если Рамси победит, я не собираюсь возвращаться к нему живой.
Se Ramsay ganhar, eu não voltarei para lá viva.
Я отказываюсь от имени Тиреллов и прилагающихся к нему привилегий.
Abandonarei o nome Tyrell e tudo o que ele implica.
Я скучаю по нему каждый день.
Tenho saudades dele.
Ты отправил меня к нему.
Mandou-me para aquela coisa.
Я к нему ходил.
Fui falar com ele.
Когда он это сделает, мы будем готовы к нему, и мы возьмем его.
Quando vier, estamos preparados para ele, e apanhámo-lo.
Возможно ты пришел к нему домой чтобы заставить его выйти из игры?
Talvez tenhas ido a casa dele para o fazer desistir?
Полиция уже едет к нему.
A Polícia já o topou.
Повзрослей. Потому что меня физически к нему влечёт.
- Porque me sinto atraída por ele.
Ты скучаешь по нему?
Sente falta dele.
Слушай, ты скучаешь по нему.
Sei como te sentes.
Да, я как раз шел к нему. Но решил сначала заглянуть к вам.
Sim, estou a caminho, mas pensei em vê-los antes.
Поедем к нему вместе.
Iremos juntos.
Андрей, если бы ты верил в бога, то обратился бы к нему и попросил даровать тебе любовь, которую ты не испытываешь.
Andrei, se tivesse fé, virava-se para Deus e pediria pelo amor que não sente.
И никого к нему близко не подпускает.
E não deixa ninguém mais chegar perto dele também.
Конечно, прикасаясь к нему, мы постепенно избавили от дикости.
Quando nós o tocamos, ele ficou dócil.
Я пришла к нему, я его в это втянула, я не могу взять и бросить его там.
- Tens a certeza? Eu é que o envolvi nisto, não posso deixá-lo sozinho.
В моем распоряжении были тысячи спутников, летящих над ним но я так и не смогла подобраться к нему ближе.
Tive mil satélites a sobrevoá-lo, e nem sequer consegui chegar perto dele.
Ропер уехал по делам, но он скоро вернётся и нему нетерпится увидеть тебя.
O Roper está para fora em negócios, mas, voltará em breve e mal pode esperar para vê-lo.
Ты слишком близка к нему, это неосторожность.
Estás demasiado próxima. Descuidada.
Повернитесь боком, плечом к нему, а не грудью.
Vire lateralmente. Mostre-lhe o seu ombro, não o seu peito.
И я скучаю по нему и жду его,
E sinto a falta dele e anseio por ele,
Я поеду к нему, где бы он ни был!
Vou com ele, onde quer que esteja!
Я отведу вас к нему.
Eu a levarei a ele.
Он говорил, что Лаура подошла к нему после сбора средств и сказала, что расскажет его жене о романе и пропавших деньгах, если он не заплатит.
Disse que a Laura o tinha abordado após a angariação de fundos e disse que ela ia contar à mulher dele sobre o caso e o dinheiro desaparecido se ele não lhe desse o dinheiro.
Крис, давай я провожу тебя к нему?
Chris, porque não me deixa levá-lo até ele? Está bem.
Крис приведет нас к нему.
- O Chris vai guiar-nos até ela.
Занес к нему, как дружеское напоминание не лезть не в свое дело, и все.
Entreguei-as apenas com o objectivo de deixar uma mensagem cordial para que ele se afastasse, nada mais que isso.
И победа над Уайаттом - последний шаг к нему и обретению того, чего нет в наших с тобой жизнях :
E vencer o Wyatt é o último passo para destrancá-lo. Para ter o que falta em ambas as nossas desgraçadas vidas : sentido.
Скажем так, к нему не сразу привыкаешь.
Digamos apenas que ele é um gosto adquirido.
Когда ведете ближний бой, и враг открывает горло, бейте по нему.
Quando estiverem a curta distância e virem a garganta do sacana, apunhalem-na.
Переписывались целый год, потом его выпустили, и она ушла жить к нему.
Escreveram um ao outro o ano todo. Depois ele recebeu uma licença, e ela foi viver com ele.
К нему приставлен шпион.
Têm um espião com ele.
Подорвет к нему доверие. Осложнит его задачи.
Irá afastar os seus apoiantes e complicar o papel que ele tem de desempenhar aqui.
Оно потребует от него таких же жертв, будет так же опасно для тех, кто к нему близок.
Irá exigir-lhe os mesmos sacrifícios e irá apresentar os mesmos perigos a todos os que o rodeiam.
Даже к нему можно пробраться, его отправляют уже завтра.
Mesmo que conseguíssemos chegar lá, ele vai ser enviado amanhã.
Полагаю, к нему уже едут.
Acho que os policiais estão a caminho para vê-lo agora.
Мы к нему пойдем?
Podemos ir vê-lo?
- Я хочу к нему.
- Eu quero muito vê-lo.
Почему ты кинулась к нему?
Porque o acudiste a ele?
Мы оба были ранены, но ты кинулась к нему, не ко мне.
Ambos fomos baleados, mas tu acudiste-o a ele, não a mim.
Боже! Я должна идти к нему!
Preciso ir ter com ele!
Почему ты кинулась к нему?
Por que o acudiste?
Я к нему даже не приближалась!
- Afasta-te dele! Não me aproximei dele!
Я к нему даже не приближалась!
Nunca estive perto dele!
Боже. Эми, иди к нему.
Oh, meu Deus.
- Подойди к нему.
Vejam só este tipo.
Взывайте к нему.
Chame-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]