Ненормально Çeviri Portekizce
520 parallel translation
Это ненормально.
Isto não é normal.
- Но я не хочу. - Это ненормально.
- lsso é anormal.
Это ненормально.
Não é normal.
Ты считаешь меня... ненормальной, да?
Acha-me doida, não acha?
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Além de sermos perseguidos por tudo quanto é sítio naquele carro?
Иногда я даже думала, что, возможно, это ненормально.
Eu perguntava-me se não era estranho o que sentia.
- Это ненормально!
- Não é nada, Portia!
Не доверяю тем, кто сам причёсывается. Это ненормально.
Não confio em ninguém que arranje o cabelo sozinha.
Я близок настолько, насколько можно быть с такой ненормальной личностью.
Quer dizer, sou Tao chegado a uma maluca como essa quanto me é possível.
Х елен, это ненормально.
Helen, isto é doentio.
Это ненормально, но не оскорбительно.
É anormal, mas não é ofensivo.
- Это так ненормально.
- Isso é de doidos.
Это может прозвучать ненормально, но, если вы все еще преподаете, я бы попросил вас помочь мне подготовиться к экзаменам.
pode parecer doidice, mas... se ainda dá, estou a precisar de ajuda num exame.
Всё ненормально.
Nada está bem.
Это ненормально. Как можно связываться с такой женщиной?
Como pudeste envolver-te com uma mulher assim?
Потому что это ненормально.
- Porque... é uma loucura!
А жить вместе ненормально?
Eu entendo. Quase seria preciso forçá-los.
Это ненормально.
Isto é louco de mais.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Suponho que isso seja necessário se o Capitão de uma nave estiver realmente prejudicado mentalmente, mas você não está louca, Capitã.
Это ненормально.
É anormal.
- Я сожалею, если казалась ненормальной.
- Desculpa se pareci um lunática.
Это ненормально, жестоко и вредит невинным.
É doentio, brutal, e causa danos a inocentes.
- Я знаю. Это ненормально.
Eu sei, é doentio.
Ненормально, ненормально, ненормально.
Doentio, doentio, doentio, doentio.
Я не хочу быть предубеждённой, но это ненормально.
Não quero dar sermões, mas isto é doentio.
Ненормально и неправильно!
É doentio e errado!
Это же ненормально!
Que esquisito! Desliga-o!
Это ненормально.
Isso é de loucos.
Это ненормально в идеальном мире :
Seria loucura num mundo perfeito :
- Разве это ненормально?
Há algum mal nisso?
- Для меня три месяца явно ненормально.
Bem, não acho que três meses seja normal.
Поверь, это ненормально.
Acredita que não está nada bem.
Это ненормально, что гоа'улды внезапно появляются и без причины... просто так убивают мирный народ?
Não é normal para os Goa'uid aparecerem assim e acabar com um povo pacifico por nenhuma razão, pois não?
Это ненормально... и так неубедительно!
Horrível! E tão irreal!
Да, когда я был ребенком. Но отец сказал, что это ненормально!
Fui, quando era pequeno, mas o meu pai disse que não era normal.
Есть постоянно фрукты - это ненормально.
Só come frutas.
Это не ненормально.
É estranho. Não é estranho.
Фрай, это ненормально.
Isto não é saudável.
Кажется, Бенжамин думает, что пить свою же собственную мочу ненормально. - Противоестественно.
Parece que aqui o Benjamin acha que é estranho bebermos o nosso xixi, acha que não é natural.
Это ненормально для здорового взрослого мужчины - вот так валяться в постели.
Não é normal um homem adulto passar a vida na cama.
- Нет, это одержимость, Тим, это ненормально.
- Não, é uma obcessão, Tim, é doentio.
Но это как-то ненормально.
Eu sei, mas isso tem algo de mórbido.
- Ненормально считать, будто она не вернется.
Mórbido? Isso implica que ela não volta.
Без сомнений вы себя чувствуете замечательно. Ваши бета-эндорфины ненормально высоки.
Não duvido que te sintas bem, as tuas endorfinas estão muito elevadas.
Видишь ли, сын, когда твоя мать была беременна Робертом, гормоны сделали ее ненормальной.
Quando a tua mãe engravidou do Robert, as hormonas puseram-na maluca.
Это ненормально.
É uma loucura.
А для тебя это ненормально?
E isso não é normal?
Это ненормально.
Mas isso não é normal.
Это ненормально, такой котелок.
Mas que bem...
Сказала бы она такое? Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова.
Lembra-se do que lhe disse acerca da Angela?
- Почему это ненормально?
Porquê?