Ненормально Çeviri Türkçe
681 parallel translation
Это ненормально.
Bu normal değil.
Не знаю, что там у вас такое, но это ненормально.
Ne olduğunu bilmiyorum ama normal değil.
- Это ненормально.
- Bu anormal.
Это ненормально.
Bu, normal değil.
Ненормально?
Normal değil mi?
что ты имеешь в виду, что это ненормально?
Normal değil derken ne demek istiyorsun?
Ты считаешь меня... ненормальной, да?
Kaçığın teki olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tabii tüm ülke tarafından arandığımızın dışında.
Это ненормально. Это даже не по-человечески.
O şey normal değildi, insan bile değil!
Иногда я даже думала, что, возможно, это ненормально.
Zaman zaman duygularımla ilgili büyük bir sorunum olup olmadığını merak ediyordum.
Но это ведь ненормально, когда человек сам об этом просит.
Bir dakika. Sana vurmamızı istemen normal değil.
Это по-вашему ненормально?
Bu delilik mi?
Это ненормально, что она так спит!
Böyle uyuması normal değil!
Ненормальной концентрации атмосферы не зафиксировано.
Atmosferik konsantrasyonlar ya da reaksiyonlarda hiçbir anormallik yok. Bütün sistemler nominal, o zaman?
- Это ненормально!
- Kocaman!
Я близок настолько, насколько можно быть с такой ненормальной личностью.
Yani, böyle bir çatlağa ne kadar yakın olunabilirse, o kadar yakınım.
Х елен, это ненормально.
Bu korkunç.
Это ненормально, но не оскорбительно.
Anormal, ama kırıcı değil.
- Это так ненормально.
- Bu çok saçma. - Biliyorum.
Это ненормально.
Bu saçmalık.
Я спрашиваю, потому что... Это может прозвучать ненормально, но, если вы все еще преподаете, я бы попросил вас помочь мне подготовиться к экзаменам.
Bunu soruyorum çünkü biliyorum kulağa çılgınca geliyor ama hala öğretmenseniz sınavım için biraz yardım isteyecektim.
Всё ненормально.
Herşey yolunda değil.
Это ненормально, такой котелок.
Oldukça büyük görünüyor.
Это ненормально!
Bu çok çarpık bir durum!
Просто волосы Генри выглядят как-то ненормально.
Yalnızca Henry'nin saçı biraz tuhaf görünüyor.
Отец, врач здесь я, и я знаю, что не реагировать на раздражители - ненормально.
Bakın Peder, ben doktorum... ve uyarıcılara tepki verememenin normal olmadığını biliyorum.
Потому что это ненормально.
Çünkü bu delilik!
А жить вместе ненормально? Один?
Ve beraber olmaları doğal değil
Это ненормально.
Bu çok çılgınca.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Sanırım, Kaptan zihinsel olarak zayıfladığında, bunu yapmak gerekli, ama sen deli değilsin, Kathryn.
Я знаю, это ненормально.
Biliyorum delice.
Удивительное чудо природы, где все ведет себя ненормально и неправильно работает.
Sihirli Yol ne, Ted? Herşeyin kafayı sıyırdığı, hiçbir şeyin olması gibi çalışmadığı... tuhaf bir doğa harikası.
Ненормально делать это на улице, а дома каждый волен делать, что хочет.
Dışarıda yapınca, kaçık olursun. Evin içinde yaptıklarım sadece beni ilgilendirir.
Это ненормально.
Bu anormal bir şey.
Я уехала из дома потому, что там все называли меня ненормальной.
Ama yargıcın yasal bir şeylere ihtiyacı olacak ve... - Evden ayrılmamın sebebi herkesin bana hasta olduğumu söylemesiydi.
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Bunun için ya onun fazlasıyla deli olması,...,.. ya da sizlerin, riski ne olursa olsun, o lafı hak edecek derecede pislik herifler olmanız gerek.
- Я сожалею, если казалась ненормальной.
Bir çılgın gibi davrandıysam üzgünüm.
Это ненормально, жестоко и вредит невинным.
Bu şey iğrenç, kaba ve masum insanlara zarar veriyor.
Это ненормально.
Çok iğrenç bir şey.
- Почему это ненормально?
- Neden iğrenç olsun ki?
Ненормально, ненормально, ненормально.
"Hasta, hasta."
Я ненормально влюблена в вас.
Ben sana feci şekilde çarpıldım.
Я не хочу быть предубеждённой, но это ненормально.
Yargılayıcı olmak istemiyorum, Ama iğrenç.
Ненормально и неправильно!
İğrenç ve yanlış!
У меня что-то ненормально.
Hayır. Normal değilim.
Это ненормально, что всегда я опекаю вас одна.
- Halka nasıl yapılır? Beni dinleyin. Her seferinde ben yöneticilik yapamam tamam mı?
- Это ненормально.
Mantıksız geldiğini biliyorum,...
Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога. - Мой смысл был не в этом.
Üçüncü sınıfta çılgınca oylama yapılması, bir adamın, tek boynuzlu at görmesiyle aynı şey değil.
Слегка ненормально, да?
Biraz deli saçması değil mi yani?
Это всё ненормально.
Bu da ne?
Это ненормально.
Bu hiç normal değil.