Непросто Çeviri Portekizce
1,860 parallel translation
Непросто вам живётся.
Parece uma vida complicada.
Всем сейчас непросто.
A economia.
Знаю, тебе сейчас непросто приходится.
Sei que deve ser difícil para ti.
С тобой так непросто поговорить.
É impossível de conversar contigo.
Без головы это будет непросто сделать.
Será difícil fazê-lo sem a cabeça. Levanta-te.
Слушай, добраться до Манси в тюрьме было непросто.
Foi difícil colocar o Muncey na cadeia.
Непросто делать то, что вы делаете.
Não deve ser fácil fazer o que faz.
Будет непросто принять решение.
Vou ter de tomar uma difícil decisão.
Непросто оправиться после таких вещей.
Não é fácil ultrapassar estas coisas.
Ооо, это действительно непростой вопрос
Estás a fazer uma pergunta mesmo muito profunda.
Как я сказала вашей жене, с моим братом весьма непросто.
Como disse à tua mulher, o meu irmão pode ser muito difícil.
Это непросто. Одним ударом снести голову с плеч.
Decapitar um homem com um único golpe.
Газетных вырезок, да, непросто скрыть свое имя, если ты лучший в мире тайный агент.
É difícil manter-se anónimo quando se é o maior espião do mundo.
Ребят, я знаю, что в последнее время было непросто и надеюсь, что бочонок пива и слега просроченное мясо из бара дадут вам понять, как я об этом сожалею.
Oiçam, sei que os últimos dias têm sido difíceis, por isso espero que este barril de cerveja grátis e alguma carne expirada da cozinha do bar mostrem que estou arrependido.
Это всегда было непросто, даже раньше.
- Nunca foi fácil, mesmo antes.
Что-то, о чём вам непросто говорить.
Uma coisa que não possa falar com facilidade.
То, что я должен сказать ей - это непросто.
Porque o que tenho a dizer não será fácil.
Это непросто и не всегда приятно, но когда вы бок о бок пройдете огонь, воду и медные трубы, ты узнаёшь этого человека.
Não é fácil e nem sempre é bom, mas passar por experiências que mudam a tua vida - com essa pessoa pode ajudar... - A sério?
Непросто держать работу и жизнь раздельно.
Não é fácil separar as coisas.
Да, непросто.
Não, não é.
Я знаю, что тебе сейчас непросто, и мне очень жаль, если мы с Эллой сделали только хуже. Да.
Sei que foste apanhada desprevenida e peço desculpa se eu e a Ella piorámos as coisas.
Такое о себе написать непросто.
E isso é uma coisa difícil de escrever.
Это всё непросто.
- É um pouco complicado.
— эм, вас непросто найти.
Sam, é um homem difícil de encontrar.
Да, но сделать это непросто.
Sim, o que não vai ser fácil.
Поднятся со дна очень непросто.
É um longo caminho até ao topo.
С детьми будет непросто, но я...
Eu sei que será complicado com as crianças... Terrell.
Как правило, преимущество в сражении имеет защищающийся, хоть и непросто помнить об этом, когда у вас на хвосте висит дюжина человек с пушками большого калибра.
Em combate, o defensor geralmente tem a vantagem, embora possa ser difícil de lembrar quando se tem uma dúzia de homens com armas potentes no teu encalço.
Играть чужими жизнями - это непросто.
É errado, jogar com a vida de uma pessoa.
Когда вас везут на встречу с мешком на голове, понять свое местонаождение непросто.
Quando fores levado para uma reunião com um saco na cabeça, descobrir a tua localização pode ser um desafio.
Я знаю, это непросто, так что не парься.
Sei que é muito para digerir. Por isso, não te estou a pressionar, só...
Наверное, скоро придётся вести её домой и затаскивать в ванну, а это всегда непросто.
Temos de ir para casa, entretanto. Dar-lhe banho, o que nunca é fácil.
Он организует встречу со своими людьми. Но это будет непросто.
Ele vai arranjar um encontro com o seu pessoal, mas pode não ser muito fácil.
Может быть непросто, ты же знаешь.
A situação pode ficar difícil.
Более чем непросто.
Mais que complicado.
Непростой сегодня выдался денёк, да, Рой?
Tiveste um longo dia, Roy?
Тебя непросто напугать, правда?
Não te assustas facilmente, pois não?
Будет совсем непросто добыть детали по делу, учитывая, что мне их знать не положено.
Será extremamente difícil receber detalhes de um caso, onde eu supostamente desconheço.
Тед, я знаю, тебе было непросто признаться мне в любви.
Ted, eu sei que foi preciso coragem para me dizeres que me amas.
Нам всем сейчас непросто.
Veja, isto é difícil para todos nós.
Я взломал серверы социальных сетей, хранилище фото, и нашел видео, которое полиции будет непросто получить через законные инстанции.
Entrei em servidores de media sociais e na nuvem, e encontrei imagens que a polícia vai demorar a obter legalmente. - E então?
Непросто придется.
Que desafio.
Праздновать день рождения, после трагедии, непросто и мы решили тебя поддержать.
Ryan, o primeiro aniversário após uma perda pode ser difícil, e o grupo quer arranjar uma forma de te apoiar.
Я знаю, что тебе непросто...
Sei que é dificil...
Такое непросто объяснить.
Isso não é fácil de explicar.
У нас с твоей мамой был непростой период.
A tua mãe e eu tivemos um período difícil.
Такие идеи непросто рождаются.
Essas ideias não vêm facilmente.
Я... это непросто.
Não é fácil.
Очень непросто приглядывать за вами, девочками.
Não é fácil cuidar de vocês.
Это будет непросто.
Não será fácil.
Мне было непросто, после переезда в дом престарелых.
Ir viver para o lar de idosos tem sido difícil.