Неудобно Çeviri Portekizce
1,151 parallel translation
- Было немного неудобно...
Foi assaz desagradável...
Мне очень неудобно, что Вам приходиться делать это, Токи.
Detesto pô-la a trabalhar, menina Toki.
- Мне неудобно представлять его.
- Não estou à vontade com ele.
Мне ужасно неудобно.
Sinto-me horrivel.
Должен сказать мне неудобно получать благодарность за книжку, потому что я получу много благодарности за неё сегодня!
Tenho de te confessar... ... sinto-me mal em ficar com os louros disto, porque... ... olha que vou receber louros à brava por isto.
Если тебе неудобно, что твой друг встречается со мной... всегда есть возможность это исправить.
Se não te agrada que o teu amigo saia comigo há sempre formas de resolver isso.
Это неудобно.
Isto é muito embaraçoso.
Мне также неудобно носить столько налички с собой.
Também não me sinto lá muito bem ao andar com tanto dinheiro.
— Мне неудобно.
Desculpa por me ter esquecido da carteira. Sinto-me um chulo.
Я сказал "500", потому что мне неудобно брать с вас больше.
Disse 500, porque não quero ganhar mais.
Извините, мертвец на тротуаре - это так неудобно.
Lamento que o homem morto na entrada seja tão inconveniente.
Я не на его свадьбе, потому что он мой бывший парень и это было бы неудобно.
Não vou ao casamento dele, por ele ser meu ex-namorado e ser uma situacão desconfortável.
Им очень неудобно оттого, что ты позволил баджорцам считать себя религиозной иконой.
Sentem algum desconforto por teres deixado os Bajorianos considerarem-te um ícone religioso.
Вам кажется неудобно получать приказы от меня.
Parece se sentir incomodado recebendo ordens de mim.
Мне, право, неудобно, генерал Соло... но, похоже, вы будете главным блюдом на банкете в мою честь.
Estou um pouco embaraçado, General Solo... mas será o prato principal de um banquete em minha honra.
Это неудобно.
Muito complicado.
Мне, конечно, жутко неудобно. Ты разбираешься с книгами, но к тебе пришли.
Detesto perturbar quando está a fazee as contas, mas... chegou um pacote.
Слушайте, мне действительно неудобно.
Olha, eu lamento imenso.
- Мне так неудобно за отца.
- Desculpa o meu pai.
Мне было неудобно приглашать её сюда. Из-за тебя.
Tenho tido demasiada vergonha para a convidar, por tua causa e pela maneira como te portas.
Ты сможешь быть откровенным со своими друзьями, разговаривать о таких вещах, о которых тебе всегда было неудобно говорить.
Ficas mais próximo dos teus amigos, a dizer aquilo que nunca conseguiste dizer antes.
Да мне самому неудобно.
Não é muito conveniente para mim.
Ах, тебе неудобно?
Não é conveniente?
Она сказала, Синдикат обещал ей удобную жизнь, а ей было неудобно с той зарплатой.
O Sindicato prometera-lhe uma vida confortável e não estava confortável com o que lhe pagávamos.
Это действительно неудобно.
Isto é mesmo desconfortável.
- Тебе неудобно.
- Isto põe-te pouco à vontade.
Так неудобно!
É embaraçoso!
- Мне жутко неудобно.
- Sinto-me terrível. - Está tudo bem.
Да, душно и неудобно, и вообще...
Pois não, é desconfortável, e está calor e...
Я чувствую себя неудобно в его трусах.
Não me sinto bem a vesti cuecas do teu pai.
Не имеет значения, насколько неудобно я чувствую себя в определенных... обстоятельствах... Я не могу позволить себе игнорировать свои инстинкты.
Apesar de me sentir incomodada com certas circunstâncias, não posso ignorar os teus instintos.
- Извините, вам неудобно сидеть?
- O banco é desconfortável?
- Неудобно конечно, что ты на унитазе сидел.
- Preferia que não estivesses na sanita.
Ну, это неудобно.
Bem, foi embaraçoso.
Это кресло неудобно.
A cadeira não é confortável.
Немного неудобно, но я могу тебя принять, скажем.... в три часа, в понедельник?
É um pouco inconveniente mas posso marcar-te para... as 15 : 00, segunda-feira?
Это... неудобно для меня.
Isso... não me dá jeito.
Ясно видно, что вам неудобно в этой роли : поручать задания, отдавать приказы.
Claro, você está desconfortável com a responsabilidade... delegando tarefas, a dar ordens.
Ну, это может быть неудобно, Китти, но мы будем проводить много времени вместе.
Pode ser um inconveniente, Kitty, mas assim passamos muito tempo juntos.
- Тебе было неудобно- - - Лео- - - Тебе было неудобно лгать прессе- -
Não te sentiste bem por mentires à imprensa.
- Ой, мне так неудобно.
Que vergonha!
Да нет, я просто немного неудобно себя чувствую на расшатанном мосте над кипящей лавой!
Estou só um pouco desconfortável por estar numa ponte destas sobre um rio de lava.
В первый раз тебе неудобно.
É a primeira vez, não estás à vontade.
Извините, мне сейчас неудобно говорить.
Não gosto disso, mas queria conversar com você.
Мне неудобно вас беспокоить, но тут пришёл один мужчина,... и когда Пэт ему сказала, что вы не можете сразу же к нему выйти,... он начал сходить с ума и швырять всё вокруг.
Não devia incomodá-lo, mas apareceu este homem, e, quando a Pat disse que não o via, começou a atirar com as fichas.
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Sinto-me estúpida, a fazer terapia.
¬ сю свою жизнь € проработал и прожил в большом городе, что, когда сейчас думаю об этом, своего рода проблема, так как € всегда чувствовал себ € неудобно среди толпы.
Morei e trabalhei, toda a minha vida na cidade grande, O que, vendo bem, é um problema pois sempre me sinto mal no meio de muita gente.
Тебе от этого тоже было неудобно.
Tu também sentias esse desconforto.
Здесь неподходящее место. Мне неудобно, Цезарь.
Não te posso dizer isso, assim em público!
- Мне было неудобно.
Estava envergonhado.
Мне неудобно, я...
Estou embaraçado.